Глава 5
В ту ночь Тан Вань осталась у Хун Гу. На следующий день она встала спозаранку, чтобы вместе с матушкой отправиться приветствовать мать.
— Мать! Мать! — Тан Вань, словно радостная птичка, вбежала в покои Старшей Госпожи, уткнулась ей в объятия и, подняв голову, счастливо рассмеялась.
— Маленькая проказница, редко ты бываешь такой веселой. Но ты обернись и посмотри? — сдерживая смех, напомнила Старшая Госпожа.
Тан Вань непонимающе посмотрела на Старшую Госпожу. Осознав, она выбралась из ее объятий и встала ровно, как положено.
Действительно, рядом сидел отец, а ниже него — три другие его наложницы из свободных. Также присутствовали ее сводный старший брат, его жена и сводная старшая сестра.
Лицо Тан Вань мгновенно покраснело. Хун Гу, задержавшаяся на шаг из-за того, что ждала, пока поднимут занавес, поспешно вошла и поклонилась.
— Наложница приветствует мужа, приветствует главную госпожу, приветствует Старшего Господина, Вторую юную госпожу, Третьего молодого господина, сестру Фан, сестру Вэнь, сестру Вэнь.
Тан Вань нерешительно последовала ее примеру: — Дитя приветствует отца, мать, приветствует старшего брата, вторую сестру, третьего брата, приветствует инян Фан, инян Вэнь, инян Вэнь.
Тан Си небрежно кивнул: — Встаньте. Раз все собрались, давайте начнем!
Начнем? Что начнем?
Тан Вань была в недоумении, но, очевидно, только она одна ничего не понимала.
Хун Гу встала, усадила Тан Вань на последний стул и жестом велела ей тихо наблюдать.
Мать все время с улыбкой смотрела на Тан Вань. Лишь когда та уселась на колени Хун Гу, она отвела взгляд и велела слугам положить путуань.
И вот Тан Вань увидела, как перед отцом и матерью положили две подушки для коленопреклонения.
Инян Фан встала, опустилась на колени перед отцом, взяла с подноса, который держал слуга, чашку чая, почтительно поднесла отцу: — Наложница из семьи Фан, прошу мужа испить чаю.
Отец взял чашку, отпил глоток и поставил обратно на поднос.
— Хорошо, иди поднеси чай главной госпоже.
Инян Фан почтительно поклонилась отцу до земли, встала, снова опустилась на колени перед матерью, опять взяла чашку чая и поднесла матери: — Наложница из семьи Фан, прошу главную госпожу испить чаю.
Мать так же взяла чашку, отпила глоток и поставила обратно на поднос.
— Отныне ты — благородная наложница поместья. Должна почитать свекра и свекровь, служить мужу, хорошо относиться к детям. Вставай!
Благородная наложница? Тан Вань вспомнила вчерашние слова матушки и с любопытством взглянула на инян Фан.
В этот момент та кланялась матери до земли: — Наложница запомнит наставления главной госпожи, — сказав это, она встала и вернулась на свое место.
Затем встала инян Вэнь, опустилась на колени перед отцом, повторила всю процедуру и тоже была повышена до благородной наложницы.
Значит, инян Фан и инян Вэнь теперь стали благородными наложницами отца?
Пока Тан Вань размышляла, матушка подняла ее и усадила на стул. Оказалось, матушка тоже подошла поднести чай отцу и матери — из-за того, что ее имя внесли в родословную клана.
Когда она вернулась, подошли старший брат с женой, чтобы поднести чай отцу и матери.
Однако причина для подношения чая была другой!
— Дитя сегодня получило титул Генерала по имперской милости старшего 10-го ранга, все благодаря милости отца и матери. Прошу отца испить чаю.
— Невестка сегодня получила титул Супруги генерала старшего 10-го ранга, все благодаря милости отца и матери. Прошу мать испить чаю, — сказали они в унисон.
Тан Вань невольно зажала уши — слишком громко!
Отец выпил чай и нетерпеливо велел им встать.
Мать беспомощно улыбнулась, взяла чашку, отпила глоток, поставила обратно на поднос и сказала: — Вставайте! Раз Мин'эр уже получил титул, ему пора заняться делом.
— Ты искусен в фучжуань, а невестка — в изготовлении одежды. Как раз у семьи есть трехэтажная лавка в городе префектуры, с тремя дворами, магазин спереди, двор сзади.
— Может, вы с женой отправитесь в город префектуры и попробуете свои силы? Несколько дней назад из семьи Чжоу пришла весть, что твоя двоюродная бабушка по отцу скончалась, не дожив до положенного срока.
— Когда приедешь, не забудь разузнать, что случилось. А если сможешь присмотреть за своими двоюродными дядями и тетями, будет еще лучше.
Хотя это не было сказано прямо, было очевидно, что Тан Мина отделяют от семьи.
Но не слишком ли рано? Ведь старшие все еще живы, и Тан Си еще даже не назначил наследника!
Благородная наложница Фан тут же возразила: — Двоюродная бабушка по отцу внезапно скончалась. Даже если не расследовать причину, следует поехать выразить соболезнования.
— Мин'эр, как старший брат этого поколения, обязан это сделать. Но оставлять его в городе префектуры — не слишком ли?
Благородная наложница Фан справедливо отстаивала интересы своего сына. Но слово "старший брат", очевидно, задело Старшую Госпожу за живое!
— Слишком? Что слишком? Я отправляю его в город префектуры расширять семейное дело, разве это неправильно? Или ему так и сидеть дома без дела?
Обвинения Старшей Госпожи поставили Тан Мина в неловкое положение.
Но не успел он ничего сказать, как Тан Янь, ожидавшая своей очереди поднести чай, не обращая внимания на взгляды своей матери, благородной наложницы Вэнь, внезапно вмешалась: — Раз старший брат не хочет ехать...
— Главная госпожа говорит, что ты лезешь? Быстро извинись перед главной госпожой! — Благородная наложница Вэнь, давно заметившая выражение лица дочери, вовремя прервала Тан Янь и велела ей извиниться.
Тан Си, до этого скучавший, вдруг оживился и жестом велел всем замолчать.
Когда в комнате воцарилась тишина, он принял более серьезную позу и спросил Тан Янь: — Судя по твоим словам, ты готова постоянно жить в городе префектуры?
Тан Янь, игнорируя взгляды благородной наложницы Вэнь, с достоинством ответила: — Дочери в этом году исполнилось пятнадцать лет (церемония цзицзи), и она также получила титул Госпожи уезда старшего 10-го ранга, став совершеннолетней.
— Уровень совершенствования — шестой уровень Очищения Ци, также является мастером фучжуань 10-го ранга, одновременно занимается изготовлением одежды, являясь вышивальщицей 10-го ранга. Считаю, что ничем не уступаю старшему брату и невестке.
— Так почему дочери нельзя?
— Хорошо сказано! — Тан Си хлопнул в ладоши в знак одобрения!
— В правящей династии нет различий между мужчинами и женщинами, есть лишь разница между законными и незаконными детьми, старшими и младшими, но способные идут вверх, а бездарные — вниз!
— Просто за несколько поколений в поместье Бо ты — единственная женщина-совершенствующаяся, которая сама вызвалась заниматься внешними делами!
Сказав это, он серьезно добавил: — Ты знаешь почему?
Тан Янь ничуть не испугалась и спокойно ответила: — Потому что из шестнадцати детей прадеда только прапрадед и прапрабабушка по отцу были внесены в родословную клана.
— Но прапрадед был законным сыном, и его талант был лучше, с надеждой на Создание Основы. А прапрабабушка по отцу была незаконнорожденной, и ее талант был хуже, без надежды на Создание Основы.
— К тому же, в то время прадед еще не утвердился здесь, поэтому прапрадед унаследовал семейное дело прадеда, а прапрабабушка по отцу вышла замуж по расчету.
— Дед и вторая двоюродная бабушка по отцу оба были законными детьми, но дед был старшим, его уровень совершенствования был выше, и у него был талант к алхимии, он мог лучше поддерживать и развивать семейное дело.
— Поэтому дед унаследовал семейное дело, а старшая и вторая двоюродные бабушки по отцу вышли замуж.
— А в поколении отца женщин не было.
— Верно сказано, — улыбнулся Тан Си, — но ты ошиблась в одном. Талант второй двоюродной бабушки был намного лучше, чем у отца. Но именно поэтому она не удовлетворилась уровнем Создания Основы, а надеялась достичь Золотого Ядра.
— Однако ее талант не был настолько хорош, чтобы Императорский клановый суд заметил ее и забрал. Поэтому она вышла замуж за члена семьи Лю.
— Сейчас второй двоюродной бабушке нет и шестидесяти, а она уже на седьмом уровне Создания Основы, с надеждой на Золотое Ядро. Ее уровень совершенствования намного выше, чем у деда.
Вот как? Присутствующие впервые узнали об уровне совершенствования этой второй двоюродной бабушки по отцу, испытывая удивление и зависть.
Тан Си кивнул: — В те годы дед собирался оставить вторую двоюродную бабушку дома и найти ей мужа, но она настояла на замужестве. Теперь видно, что выбор был правильным.
— Таким образом, ты должна понимать: если ты возьмешь на себя управление семейным делом, это значит, что ты выбираешь остаться дома, строить карьеру, а не выходить замуж и рожать детей.
Тан Янь, которая как раз не хотела выходить замуж и собиралась использовать эту возможность, чтобы оттянуть время, не ожидала такого приятного сюрприза.
Она поспешно поклонилась и торжественно сказала: — Дочь желает остаться в поместье, управлять семейным делом и посвятить всю жизнь поместью.
— Хорошо! — удовлетворенно кивнул Тан Си. — Госпожа, Вэнь Ши, больше не ищите Янь'эр жениха. Ее брак я попрошу устроить деда.
Старшая Госпожа, чье удивление быстро прошло, равнодушно кивнула: — Хорошо. Раз так, то пусть в город префектуры едет Тан Янь.
Тан Си кивнул, как само собой разумеющееся: — Естественно! Однако ты права, раз уж титул присвоен, старший сын не может сидеть дома без дела.
Сказав это, он посмотрел на Тан Мина: — Раз твоя мать не хочет, чтобы ты ехал в город префектуры, у тебя есть какие-нибудь идеи?
Подразумевалось, что он обязан выбрать какое-то дело и управлять им.
Госпожа Фан, видя, как муж хвалит Тан Янь, поняла, что неправильно истолковала намерения главной госпожи, и, естественно, больше не осмеливалась говорить необдуманно.
Тан Мин не услышал возражений матери и вздохнул с облегчением. Он обменялся взглядом с женой и, увидев в ее глазах полное доверие, еще больше укрепился в своем решении.
Он торжественно сложил руки и низко поклонился: — Дитя желает отправиться в уезд У.
Его жена рядом с ним поклонилась вместе с ним, безмолвно прося согласия свекра.
Уезд У? В глазах Тан Си мелькнула улыбка, затем он кивнул: — Неплохо. Там много членов боковых ветвей клана, чем бы ты ни захотел заняться, у тебя не будет недостатка в людях.
— Раз ты все решил, отправляйся поскорее!
— Да, дитя отправится завтра же, — получив согласие отца, Тан Мин выпрямился и твердо ответил.
Его жена рядом с ним тоже была полна благодарности, благодаря свекра за то, что он не стал винить мужа из-за оплошности свекрови.
Старшая Госпожа, видя, что этот вопрос временно решен, сказала: — Раз все решено, Мин'эр, садись со своей женой! Янь'эр, твоя очередь подносить чай.
Тан Мин с женой вернулись на свои места. Тан Янь подошла и продолжила церемонию подношения чая.
Когда Тан Янь вернулась на место, Хун Гу опустила Тан Вань на пол и легонько подтолкнула ее.
Тан Вань сначала растерялась, но, увидев ободряющий кивок матери, подошла, так же опустилась на колени перед отцом и поднесла ему чай.
Она не знала, что сказать, поэтому произнесла: — Дитя Тан Вань, прошу отца испить чаю.
Тан Си равнодушно кивнул, наклонился, взял чашку, отпил глоток и поставил ее.
Тан Вань не почувствовала ничего особенного, потому что с отцом она была не близка.
А вот мать была гораздо радушнее. Она радостно наклонилась, взяла чашку и выпила до дна.
— Милая доченька, быстрее вставай, иди к своей матушке!
— Спасибо, мать, — Тан Вань встала и радостно бросилась в объятия Хун Гу.
— На сегодня все, расходитесь! — Сказав это, Тан Си встал и ушел, не дожидаясь реакции остальных.
Старшая Госпожа беззвучно вздохнула: — Раз так, то все расходитесь! Наложница Хун из свободных, задержись ненадолго.
— Наложница (дитя/невестка) прощается, — все в комнате попрощались и ушли, оставив только Хун Гу и Тан Вань.
Видя некоторое напряжение Хун Гу, Старшая Госпожа равнодушно сказала: — Просто милой доченьке пора принимать лечебную ванну, у тебя там не очень удобно, поэтому я попросила тебя немного подождать.
Закончив, она повернулась к Тан Вань: — Быстрее иди и возвращайся. Сегодня на обед твой любимый рис из духовного зерна и жареная духовная курица.
— Спасибо, мать! — Не успела она договорить, как уже выбежала из комнаты.
(Нет комментариев)
|
|
|
|