У подножия горы Ушань течет река Ланьцзян. На берегу Ланьцзян раскинулся древний город Чисан.
Большинство жителей города занимались шелководством и выращиванием чая. Самым богатым семейством в Чисане была семья Цю.
Город был небольшим, но путешественники, направлявшиеся на юг или север, любили здесь останавливаться на отдых. Поэтому на улицах Чисана было множество гостиниц, чайных, ресторанов и рынков, всегда полных жизни и шума.
Ресторан «Лао Юэ» располагался на самом видном месте. В ранних сумерках весны внутри уже сидели посетители, ели и пили, и, конечно же, не обходилось без сплетен.
— Слышали? В семье Цю появились новые люди. Какая-то Цяо Саньнян привела с собой двенадцатилетнюю девчонку, чтобы та служила в доме, — сказал один из посетителей средних лет, отправляя в рот кусочек еды.
— Что тут такого? — презрительно отозвался его собеседник. — Разве удивительно, что этот богатей Цю нанял пару слуг?
— Не совсем, — покачал головой первый посетитель, огляделся и понизил голос. — А знаешь, какая у девчонки фамилия?
Видя непонимающий взгляд собеседника, он прошептал: — Цю. Ее зовут Цю Лин.
Собеседник опешил, а затем спросил: — То есть, она из семьи Цю? Тогда почему она служит у них?
— Говорят, Господин Шэньцзи предсказал Господину Цю, что эта девочка отведет от него большую беду, но только если будет носить фамилию Цю. Вот Господин Цю и взял ее к себе, — загадочно улыбнулся первый посетитель.
— О, Господин Шэньцзи… — собеседник кивнул с благоговением.
Господин Шэньцзи считался среди простого народа чуть ли не живым божеством. Казалось, не было ничего, чего бы он не знал, и не было проблемы, которую он не мог бы решить. Однако он был очень скрытным, и увидеть его было большой редкостью.
— Но эта Цю Лин какая-то странная. После ее появления в доме Цю петухи перестали кукарекать, куры нести яйца, а собаки лаять. Говорят, от нее исходит какая-то нечистая сила. А еще у нее прядь ярко-рыжих волос, словно огонь. Некоторые даже видели красное свечение в ее глазах. Страшно, правда?
Собеседник вздрогнул и воскликнул: — Ведьма!
— Тсс! — Первый посетитель приложил палец к губам и нервно огляделся. Убедившись, что их никто не услышал, он успокоился.
— И Господин Цю все еще держит ее у себя? — спросил собеседник, понизив голос.
— А что ему остается делать? Так сказал Господин Шэньцзи. Ты что, не веришь ему? — ответил первый посетитель, искоса глянув на собеседника.
Тот закивал, словно молясь: — Верю, верю! Конечно, верю! Давай выпьем!
Они чокнулись и продолжили пить.
Внезапно первый посетитель замер с чашкой у губ и, удивленно кивнув в сторону улицы, толкнул локтем своего товарища.
— А? Что такое? — спросил тот, недоуменно глядя на него.
— Ты чего? Паралич разбил? — спросил собеседник, видя странное выражение лица своего приятеля.
— Идет! — прошептал тот.
— Кто?
— Цю Лин!
Видя, что собеседник тупо смотрит на него, словно не понимая, о ком речь, первый посетитель нахмурился и раздраженно сказал: — Та самая ведьма!
— А, а! — собеседник тут же понял и повернулся к улице.
Мимо ресторана проходила девочка лет двенадцати-тринадцати. Чистое зеленое платье подчеркивало белизну ее кожи. Острый подбородок, прямой нос, пухлые губы придавали ее лицу почти идеальные очертания. В ясных глазах, смотревших с детского лица, светились ум и живость. Но больше всего внимания привлекала прядь огненно-рыжих волос на лбу, действительно похожая на пляшущее пламя.
— Да она же красавица! — пробормотал собеседник, забыв даже про капающую с губ слюну.
Первый посетитель слегка кашлянул и смущенно сказал: — Слушай, Пятый, э-э… еда на столе, а не на улице.
Собеседник обернулся, смущенно хмыкнул и снова взял чашку.
За столиком у двери сидел мужчина с квадратным лицом. Одетый в светло-серый халат, он задумчиво смотрел перед собой. Его чуткие уши не пропустили ни слова из разговора за соседним столом.
Видя, что Цю Лин вот-вот скроется из виду, он встал, расплатился, схватил стоявший у стола большой меч и поспешно вышел на улицу.
Наступила ночь. Мужчина посмотрел на уже расплывчатый силуэт Цю Лин и быстрым шагом направился за ней.
…
Цю Лин шла по ухабистой дороге, то и дело спотыкаясь. Она подняла голову и посмотрела на возвышающуюся вдали гору Ушань. В лунном свете гора казалась темным, безликим силуэтом.
Девочка тяжело вздохнула. Бледный лунный свет был таким же холодным, как и ее мысли.
Она рано осталась сиротой, и ее вырастила Цяо Саньнян. Они пришли в семью Цю уже довольно давно. Вспоминая годы скитаний, Цю Лин была рада, что наконец обрела постоянный дом. Она не понимала, почему Господин Цю настоял на том, чтобы она носила его фамилию, но, видя довольное лицо старика, решила: «Какая разница? Главное, что есть еда».
Думая об этом, она покрепче прижала к спине большую корзину, наполненную собранными в горах травами.
Госпожа Цю Янши, жена Господина Цю, приказала ей собрать эти травы. Причем сделать это нужно было обязательно после наступления темноты, но до полуночи, якобы для того, чтобы травы напитались ночной энергией инь, необходимой для лекарства Господина Цю.
При мысли о госпоже Цю Янши Цю Лин поежилась. Эта женщина готова была загнать ее до смерти, заставляя работать без отдыха, даже отправляя одну в горы собирать травы так поздно. Но что поделать, когда живешь под чужой крышей?
Она снова вздохнула.
Время близилось к концу периода хайши. Подул холодный ночной ветер, и Цю Лин невольно задрожала.
Внезапно из придорожных кустов донесся тихий рык, похожий на собачий или волчий.
Цю Лин вскрикнула, присела на корточки и затряслась от страха.
Через мгновение звук исчез. Остался только холодный ветер, гуляющий в кромешной тьме.
(Нет комментариев)
|
|
|
|