Глава 13. Жизнь — это безжалостность (Часть 1)

Машина мчалась на огромной скорости. Двести километров в час совершенно не вязались со сдержанной внешностью Отори Кёи.

Когда Домото Хон вышла из машины, у нее кружилась голова. Глубоко вздохнув, она хлопнула дверью роскошного автомобиля и, наклонившись, помахала юноше на водительском сиденье: — Возвращайся в Оран. Я сама доберусь, когда закончу дела. Будь осторожен, не гони.

— Хорошо, — сегодняшняя ситуация требовала быстрых решений, и Кёя был вынужден сесть за руль сам.

Девушка быстро перебежала дорогу и юркнула в переулок. Ее фигура, словно призрак, в мгновение ока исчезла за углом.

Кёя не уехал. Окинув взглядом близлежащие здания, он нажал на педаль газа и последовал за ней.

Это место не принадлежало семье Ханинодзука. Хон просто попросила его остановиться в этом незнакомом районе, и, похоже, она не собиралась навестить госпожу Кану.

Через пятнадцать минут Хон сидела в гостиной с довольно старомодной, но элегантной обстановкой. Напротив нее сидел мужчина средних лет в кимоно.

Накадзима Нариёси, личный врач Ханинодзуки Каны.

— Госпожа Кана не разрешала вам возвращаться, — холодно произнес мужчина, сложив руки в рукава и прикрыв глаза.

— Господин Накадзима, я просто хочу знать, как ее здоровье. Разве не говорили, что ничего серьезного? Почему она переводит активы? — Если бы в этот момент здесь был кто-то посторонний, он бы удивился, увидев на лице обычно импульсивной Домото Хон, решавшей все проблемы кулаками, такое серьезное выражение.

— У госпожи Каны есть свои причины так поступить. Вам не о чем беспокоиться. Вам просто нужно заниматься своими делами, — холодный, ровный голос ясно давал понять, что он не намерен подчиняться.

— Накадзима Нариёси, не увиливайте! Я знаю, кто вы. Это Ханинодзука Кана велела вам не говорить мне правду, не так ли?

Раздался хруст. Старинная чайная чашка превратилась в осколки в руке Хон. Ее правая рука, вся в крови, лежала на столе. На полированной поверхности стола появилась трещина.

— Если с моей мамой что-то случится, вы не сможете за это ответить! Если она умрет, я вам этого не прощу! — Голос Хон становился все тише. Она опустила голову и долго молчала. Наконец, она выпрямилась, сжала кулаки и почти умоляюще посмотрела на мужчину.

— Она сказала, что если я буду выполнять ее требования, то она будет активно сотрудничать с врачами. Миастению можно вылечить. Скажите мне, как она сейчас? Просто скажите мне.

Накадзима Нариёси молча посмотрел на нее, увидел в ее красивом лице непоколебимую решимость, затем поставил чашку и, словно сдавшись, вздохнул: — Я не обманывал вас. Госпоже Кане становится лучше. Она очень старается, и я делаю все возможное. Если все будет хорошо, она выздоровеет.

— Тогда зачем переводить активы? — Хон немного разжала кулаки, но все еще хотела докопаться до истины.

— Жизнь полна неожиданностей. Семья госпожи Каны слишком влиятельна, а вы с матерью одни. Через несколько лет глава семьи сменится, и она боится, что что-то случится. Сейчас она думает о вашем будущем.

Хон опешила и нахмурилась: — Мой дядя хороший человек. Мицукуни и Ясучика никогда не причинят мне вреда. Они не такие.

Она была в этом абсолютно уверена.

— Даже если молодые господа не станут этого делать, всегда найдутся те, кто захочет. В семье так много старейшин, и они не так добродушны, как кажутся. Господин Домото умер рано, а семья Домото пришла в упадок. Грубо говоря, для главной семьи вы всего лишь инструмент, не носящий фамилию Ханинодзука. Как ни посмотри, ваше положение довольно шаткое…

Накадзима Нариёси поднял чашку. В зеленоватой воде отразился его мерцающий взгляд: — Вам не нужно об этом беспокоиться. Госпожа Кана все продумала лучше вас.

Хон промолчала, пристально глядя на него. Потом опустила глаза на свои запястья.

Словам Накадзимы Нариёси она могла поверить. С характером этого мужчины ложь не вязалась, да и выражение его лица было спокойным, без тени сомнения… Камень упал с ее души. «Слава богу, с этой женщиной все в порядке. Слава богу».

Когда напряжение спало, Хон поняла, как сильно устала. Она не ела ни завтрака, ни обеда, и сейчас чувствовала слабость во всем теле.

Опершись на стол, Хон небрежно попрощалась и направилась к выходу. Ей нужно было выспаться и собраться с силами, чтобы разобраться с делами Каны.

— Не спешите. Сначала перевяжите руку, — взглянув на окровавленную руку девушки, обычно бесстрастный Накадзима Нариёси нахмурился.

— Не стоит, это просто царапина, — в порыве гнева Хон голыми руками раздавила чашку и только сейчас почувствовала жгучую боль в руке. Но она не обратила на это внимания, привыкнув к таким мелким травмам. Она махнула рукой, предлагая Накадзиме сесть, и пошла промывать рану.

Накадзима Нариёси не стал ее останавливать. Он смотрел на удаляющуюся темноволосую девушку, и его взгляд упал на зелень за окном.

Там светило солнце, дул прохладный осенний ветер. Мужчина средних лет самоиронично улыбнулся: — Настанет день, когда она возненавидит меня… Кэн.

Дневное небо было высоким и чистым, пронзительно-голубым с легким налетом холода.

Яркий свет слепил глаза до слез.

Хон промыла рану, но не стала искать бинты и антисептик. Она просто вытерла руку и, видя, что кровь не останавливается, перевязала ее платком. После этого она вышла из дома врача.

Накадзиме Нариёси было около сорока. В молодости он слыл красавцем, а теперь, добившись успеха, стал известным врачом. Но все эти годы он не женился и жил один в этом старинном доме в японском стиле.

Хон шла по усыпанной галькой дорожке, вдоль которой росли разнообразные деревья и кустарники. По какой-то причине осенняя унылость здесь не чувствовалась. Вокруг витал лишь свежий аромат растений.

Густая листва, легкий ветерок — все вокруг дышало спокойствием.

Хон с трудом подавила желание навестить Ханинодзуку Кану. Это было их соглашение. Как бы сильно ей ни хотелось увидеть мать, она не должна была его нарушать. Иначе, зная характер Каны, та просто разорвет договор, и тогда уже ни о чем нельзя будет договориться.

Когда Хон тайком вернулась домой, чтобы забрать кое-какие вещи, она случайно наткнулась на медицинское заключение, подписанное Ханинодзукой Каной. Позже, благодаря Кёе, она узнала от врача в больнице семьи Отори, что это значит.

Миастения гравис — аутоиммунное заболевание с длительным течением. Но при правильном лечении можно добиться клинического выздоровления.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Жизнь — это безжалостность (Часть 1)

Настройки


Сообщение