Глава 1. Ошибка в постели

Глава 1. Ошибка в постели

— Как больно…

Лэ Бэйэр, щеки которой раскраснел алкоголь, поморщилась от боли. Она выглядела трогательно и беззащитно.

Мужчина, нависший над ней, не испытывал к ней ни капли жалости. Его холодные губы прошлись по нежной коже ее ключицы, оставляя следы.

Эта ночь обещала быть мучительной.

Она попыталась поднять тяжелые руки, чтобы оттолкнуть мужчину.

Но когда ее затуманенный взгляд встретился с его миндалевидными глазами, силы словно покинули ее.

— Лие… — прошептала она, голос ее слегка дрожал. — Как хорошо, что ты не бросил меня…

Произнося эти слова, она подняла руку, желая коснуться его лица.

В следующий миг…

— Бах!

Ее рука была грубо перехвачена. Резкая боль пронзила ее, заставив отдернуть руку.

Неожиданная боль отрезвила ее. Лэ Бэйэр подняла бледное лицо, ее глаза наполнились слезами.

— Лие, почему ты…

Ее упрек оборвался на полуслове. Взгляд мужчины был настолько ледяным, что по ее коже пробежал холодок.

В одно мгновение она полностью пришла в себя.

— Янь… Янь…

Янь Сю?

Что он здесь делает?

Янь Сю замер, медленно склонил голову. Его зловещее лицо приблизилось к ее бледному лицу, а на губах появилась холодная ухмылка, пробудив в Лэ Бэйэр глубоко запрятанные страхи.

— Женщина, это уже второй раз!

После секундного оцепенения она попыталась закричать:

— На по…

Но крик застрял в горле.

Янь Сю сжал ее шею словно железными тисками. Удушье накрыло Лэ Бэйэр, и в ее расширенных зрачках отразилось его злобно ухмыляющееся лицо.

— Это второй раз, когда ты принимаешь меня за другого. Прекрасно!

Голос Янь Сю был низким и хриплым. Он наклонился и легонько коснулся ее губ, словно наслаждаясь ее бледностью и дрожью.

— Скажи, как мне отблагодарить тебя за такую любовь? А?

Его улыбка и жестокость создавали пугающий контраст.

Лэ Бэйэр билась в его руках, как рыба на берегу, тщетно пытаясь вырваться. Ее дыхание становилось все слабее.

— Тук-тук-тук!

Внезапно раздался стук в дверь.

Движения Янь Сю замерли. В его глазах, словно окутанных тьмой, промелькнул проблеск. Он посмотрел на заплаканное лицо Лэ Бэйэр и тихо цокнул языком.

В следующее мгновение он отшвырнул ее в угол, как ненужную вещь, даже не взглянув на нее.

Лэ Бэйэр почувствовала, как все кости в ее теле заныли от боли.

Словно избитый зверек, она съежилась, прикрывая наготу, и с смесью страха и упрямства смотрела на мужчину, который вставал с кровати.

Янь Сю накинул белый халат.

Он был словно рожден для того, чтобы носить дорогую одежду. Широкие плечи, узкая талия, длинные ноги — идеальные пропорции. Его рост приближался к двум метрам, и даже его спина излучала властность и силу.

— Женщина, тебе лучше убрать этот взгляд.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение