— Неужели кто-то может прятаться под землей?
У-сы не знал, что ответить, и молчал, сохраняя бесстрастное выражение лица.
Чжан Хэн, упрямый, как бык, превозмогая боль, крикнул:
— Я уже отправил гонца во дворец, и не пройдет и получаса, как Его Величество узнает об этом. Ваше Высочество, разве вы не боитесь… не боитесь навлечь на себя гнев императора?!
Се Юйцзин посмотрел на него. Его зрачки были черными, как две жемчужины, погруженные в воду.
— Шумный.
Как только эти слова слетели с его губ, острый меч оказался у горла Чжан Хэна.
— Еще одно слово — и твоя голова слетит с плеч, — нахмурился У-сы.
Чжан Хэн вздрогнул.
Страх, словно волна, захлестнул его…
Шум снаружи донесся до уединенной комнаты.
Бамбук шелестел на ветру.
Тук, тук, тук — деревянные сандалии стучали по полу.
Скрип — дверь открылась.
Мужчина в одежде ученого медленно вышел. Он был высоким и статным, в нефритовой короне с серебряным крючком, с нефритовой подвеской на поясе и в деревянных сандалиях.
Он держал в руке подсвечник и, опустив глаза, спросил приближающегося слугу:
— Что за шум снаружи?
Слуга ответил:
— Господин, прибыл Его Высочество Наследный принц.
Господином он называл Гу Цзэфана, ученого Ханьлиньской академии.
Старшего брата покойной императрицы Гоу, которому было поручено написать историю государства.
— Наследный принц? Зачем он здесь?
Ветер колыхал пламя свечи, отбрасывая легкие тени на лицо молодого человека, подчеркивая его изящные черты. Он был красив, как нефрит, и величественен, словно сосна, овеваемая ветром.
Гу Цзэфан когда-то работал вместе с Се Юйцзином в Министерстве обороны. При первой же встрече он понял, что этот юноша, несмотря на свой юный возраст, был очень скрытным и расчетливым.
Поэтому они лишь обменивались вежливыми кивками.
— В Храме Великой Бодхи скрываются сторонники прежней династии, и Его Высочество прибыл, чтобы схватить их, — слуга Сяо-чжу пересказал то, что услышал от молодого монаха, а затем звонко добавил: — Но я слышал, что старшая принцесса Вэньи пропала без вести, и это Его Высочество Наследный принц похитил ее.
— А сам говорит, что пришел арестовывать людей. Разве это не то же самое, что вор кричит: «Держи вора!»?
— Старшая принцесса Вэньи?
Гу Цзэфан помрачнел, прикрыл рот кулаком и кашлянул: — Ладно, не говори лишнего.
— Каждый подметает снег у своих ворот, не обращая внимания на иней на чужой крыше.
Сяо-чжу надул губы и благоразумно замолчал.
Его госпожа, младшая сестра Гу Цзэфана, императрица Гоу Сяньлин, погибла из-за этой старшей принцессы Вэньи.
Стоило упомянуть эту принцессу, как господин начинал злиться.
Понимая, что затронул запретную тему, он поспешно последовал за господином, чтобы извиниться.
Сад Ароматной Славы.
Жун Фэншэн, слегка нахмурившись, смотрела в книгу. Казалось, она читает, но на самом деле ее взгляд был устремлен на кончики пальцев, испачканные чернилами.
Через некоторое время ее взгляд стал решительным.
Она снова перевела взгляд на мелкий шрифт.
Прочитав про себя один раз, она закрыла глаза и повторила текст наизусть. Буддийские сутры, словно тихий шепот, звучали в ее голове.
Свет лампы падал на лицо женщины, делая ее кожу белоснежной, а брови — словно изумрудные перья.
Служанка, глядя на нее, чувствовала, как ее щеки заливает румянец. В мире не было второй такой красавицы, каждое ее движение, каждый взгляд были прекрасны.
Неудивительно, что она воспитала такого человека, как Его Высочество.
В городе ходили слухи, что эта принцесса — жестокая женщина.
Но только что, когда она стояла одна во дворе и сжигала бумажные деньги, на ее лице не было ни тени печали.
Она выглядела хрупкой и беззащитной, вызывая сочувствие.
Служанка, которая прислуживала ей все эти дни, думала, что эта женщина нежна, как лунный свет, и совсем не похожа на ту, о которой рассказывали слухи.
Скрип — дверь открылась.
Служанка поспешно поклонилась: «Ваше Высочество Наследный принц».
Жун Фэншэн обернулась. Се Юйцзин стоял в дверях, позади него — залитый лунным светом двор.
Легкий ветерок ворвался в комнату, развевая полы халата юноши в красном, словно крылья чудесной птицы феникс.
На его прямой, сильной спине было что-то завернутое в черную ткань, по форме напоминающее тяжелый лук.
Лицо было бледным, киноварная метка на лбу — словно капля крови, мерцающая в свете лампы.
Он молча смотрел на нее.
— Ты вернулся, — Жун Фэншэн, увидев предмет у него за спиной, поняла, что он принес то, что она просила. Она слегка закусила губу, в ее глазах промелькнула тень вины.
Но, подняв взгляд, она снова мягко улыбнулась: — Иди сюда, садись.
Она встала и сделала шаг ему навстречу. Внезапно ее окутала тень.
Не успела она опомниться, как ее крепко обняли, так сильно, словно хотели слиться с ней воедино.
— И-ну…? — Жун Фэншэн открыла глаза, немного опешив.
Он крепко прижимал ее к себе, его длинные пальцы обнимали ее за плечи, сдерживая себя.
(Нет комментариев)
|
|
|
|