Глава 1. 001 Сожгите ее, сожгите! (Часть 1)

001

Сколько ни смотри на тридцать три дворца — нет ничего выше Небес Разлуки.

Сколько ни считай четыреста четыре недуга — нет ничего горше долгой тоски.

Автор: Яояо Юньсэ

Первый год эры Дачэн, второй день второго месяца.

За стенами и во дворах еще цвела слива, воздух был наполнен ее ароматом. Множество горожан высыпало за городские ворота, чтобы посмотреть на Великую церемонию жертвоприношения богам, проводимую в пригороде столицы.

Эта церемония, естественно, подразумевала подношения духам. Жрецы молились божествам, прося благоприятной погоды в грядущем году.

Однако в этом году церемония отличалась от обычных.

Помимо традиционных жертвенных баранов, было еще одно подношение — живой человек.

Способ жертвоприношения заключался в сожжении заживо.

Никто не находил это жестоким, ведь с древних времен такой казни огнем подвергались либо мятежники, либо предатели-министры — люди, отягощенные тяжкими грехами.

Но на этот раз казнимой была женщина.

Ее фамилия была Жун, имя — Фэншэн. Она была родной старшей сестрой покойного императора Ай-ди из предыдущей династии, старшая принцесса Вэньи.

Многие уже собрались у подножия жертвенного алтаря.

В клетке для заключенных съежилась хрупкая, слабая фигура в белом.

Многие швыряли в нее кожуру от фруктов и овощные обрезки, сопровождая это гневными выкриками.

— Демоница!

— Мерзавка!

Если бы не гвардейцы Юйлиньцзюнь, охранявшие клетку, эту женщину, вероятно, уже разорвала бы на куски разъяренная толпа.

Луч солнца пробился сквозь облака, рассеивая мрачную атмосферу.

Министр наказаний бросил взгляд на женщину в клетке.

Она была в белом платье, сжавшись в углу. Одежда была покрыта грязью и издавала неприятный запах, но женщина не двигалась, словно погрузившись в глубокий сон.

Широкая черная повязка плотно закрывала глаза. Кожа была бледной, шея тонкой, на ней почти проступали мелкие синие сосуды.

Министр наказаний взглянул на небо.

Только в полдень можно было официально начать Великую церемонию жертвоприношения богам. Говорили, что лишь пламя этого часа способно полностью сжечь душу грешника.

В последнее время повсюду происходили странные явления: в столице стояла великая засуха, на западе свирепствовала чума, а северные племена то и дело поднимали оружие и вторгались в пределы страны.

К тому же, Циньтяньцзянь (Императорское астрономическое бюро) выдало такое предзнаменование.

Столь неблагоприятные знамения случались часто, и новый император был весьма раздосадован. Неудивительно, что эту женщину решили принести в жертву на алтаре, чтобы умиротворить гнев Небес и людское недовольство.

Министр наказаний вздохнул.

Среди зрителей были и несмышленые дети.

Девочка, указывая на клетку, спросила: «Мама, что плохого сделала та тетя? Почему ее заперли в этой большой клетке?»

Стоявшая рядом женщина поспешно зажала ребенку рот: «Не говори глупостей, это плохая женщина. Когда вырастешь, ни в коем случае не бери пример с этой демоницы, несущей бедствия стране и народу».

Девочка склонила голову набок и больше ничего не сказала.

На жертвенном алтаре повсюду цвела слива.

Пальцы женщины шевельнулись, ноги под юбкой слегка подогнулись. Густые черные волосы, словно водоросли, спадали почти до самых лодыжек.

— Демоница очнулась!

— Казнить! Быстрее, скорее казните!

Толпа пришла в ярость.

Если говорить об этой старшей принцессе, то ее преступления были поистине чудовищны, и рассказывать о них можно было три дня и три ночи.

Говорили, что она была расточительной и распутной. Поскольку она исповедовала буддизм, то подстрекала своего родного брата, императора Ай-ди, к масштабному строительству. Во дворце возводились буддийские пагоды, каждая из которых была невероятно великолепной, что истощало народ и казну.

Говорили, что она была распутной по натуре. Увидев красивого мужчину, она тут же стремилась приблизиться к нему. Даже после замужества она продолжала поддерживать сомнительные связи с другими мужчинами.

Кажется, она даже соблазняла нынешнего канцлера Цзин Синчжи.

Но больше всего мир презирал ее за слухи о связи с собственным братом.

Братом старшей принцессы был тот самый печально известный император Ай-ди династии Дасин, Жун Фаньи.

Ходили слухи, что старшая принцесса состояла в кровосмесительной связи с Ай-ди и подстрекала его к массовым убийствам.

Жена Ай-ди, императрица Гоу, была добродетельной и мудрой. Она много раз безуспешно пыталась образумить императора, но эта женщина вынудила ее уйти в Храм Великой Бодхи и стать монахиней.

По дороге на нее напали, императрица Гоу упала со скалы, и ее тело так и не нашли.

Старшая принцесса же не выказала ни малейшего раскаяния, становясь все более разнузданной, и даже подстрекала Ай-ди отомстить за нее.

За что мстить? Естественно, за любовные обиды.

В ранние годы она положила глаз на доблестного Наньянского Хоу, Се Сюя, и настояла на том, чтобы выйти за него замуж второй женой, даже не обращая внимания на то, что у него уже был взрослый сын от первого брака.

Императорским указом ее желание было исполнено, и она успешно вошла в резиденцию Хоу.

Шесть лет их брака прошли относительно мирно, но кто бы мог подумать, что как только Хоу Се взял наложницу, она устроила безобразный скандал.

Она не только демонстративно покинула резиденцию Наньянского Хоу, но и стала причиной трагической гибели той несчастной матери и ребенка.

После этого, не побоявшись прослыть убийцей мужа, она подговорила Ай-ди уничтожить весь род Хоу, чтобы отомстить за свое унижение.

Какая жестокость.

Неудивительно, что Наньянский Хоу не выдержал и поднял восстание.

Наньянский Хоу Се Сюй в начале года провозгласил себя императором и изменил название государства на Дачэн.

Кто бы мог подумать, что вскоре после восшествия на престол повсюду начнутся стихийные бедствия, разбойники будут бесчинствовать, а предсказания Циньтяньцзянь укажут, что императорская семья Дасин отягощена тяжкими грехами, из-за чего Небеса ниспослали кару. Только принесение в жертву богам представителя рода Жун сможет умиротворить гнев Небес.

Император Ай-ди был мертв, и старшая принцесса Жун Фэншэн оставалась единственной прямой наследницей крови Дасин.

Слушая эти пересуды, министр наказаний ощущал оцепенение. Он повернулся к мужчине в синем одеянии рядом с собой: «Господин Цзин, до казни осталась четверть часа. Не пора ли вывести преступницу?»

Тот, к кому он обращался, был нынешним канцлером, Цзин Синчжи.

Взгляд Цзин Синчжи был глубок, когда он смотрел на женщину в клетке.

Ветер трепал ее растрепанные волосы, закрывая ими лицо.

Широкая черная шелковая повязка подчеркивала бледность и худобу ее лица размером с ладонь.

Словно выцветший свиток.

Цзин Синчжи вдруг вспомнил их первую встречу.

Тогда он блестяще сдал экзамены, был обласкан императорской милостью и полон честолюбивых надежд.

На Банкет в честь Чжуанъюаня старшая принцесса прибыла с опозданием.

В роскошном белоснежном платье с узором из пионов, свежая, как весенняя ива.

Сияющая, словно звезды и луна, переливающаяся нефритом и киноварью.

Неописуемо прекрасная.

Цзин Синчжи глубоко вздохнул: «Время пришло. Начинайте жертвоприношение».

Солдаты достали грубую пеньковую веревку, вытащили женщину и собрались привязать ее к жертвенному столбу.

— Стойте!

Раздался звонкий девичий крик.

Кто это?

Все обернулись и увидели девушку, которая, спотыкаясь, бросилась на высокий помост и оттолкнула сильных солдат.

Она была еще совсем юной, но лицо ее было изможденным, а одета она была в траур.

Цзин Синчжи взмахнул рукавом и преградил ей путь:

— Принцесса Вэйхуа?

— Принцесса, алтарь — священное место. Что вы здесь делаете?

Но Жун Линъюнь даже не взглянула на него.

Она уставилась на женщину в белом и прохрипела: «Сестра! Почему? Почему они хотят твоей смерти? Да еще таким способом? Почему? Почему?!»

Каждый ее выкрик звучал так, словно она плакала кровью.

Жун Линъюнь вспомнила изувеченное тело в гробу.

Вспомнила бессонные дни и ночи во Дворце Вечного Процветания.

Вспомнила холодное, бесстрастное лицо вдовствующей императрицы Бай.

Ведь это те люди были… были настоящими грешниками, заслуживающими смерти!

Цзин Синчжи, стоя у нее за спиной, холодно произнес: «Принцесса, вас вырастил сам Ай-ди, и простительно, что вы были введены в заблуждение. Новый правитель милостив, он сохранил вам жизнь и по-прежнему почитает вас как принцессу. Вы должны быть благодарны за это. Прошу вас немедленно удалиться и не мешать проведению церемонии».

— Цзин Синчжи!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. 001 Сожгите ее, сожгите! (Часть 1)

Настройки


Сообщение