Связанные работы (5) (Часть 3)

— Вы? Заботитесь обо мне? — Я высвободила ци, оттолкнув их, и, сделав глубокий вдох, наполненный ночным запахом крови, нырнула в воду.

В темной воде реки видимость была плохой.

Но я, словно акула, чующая запах крови, приближалась к своей цели — раненому Цао Юэ.

Вода была ледяной.

Если бы не моя защитная техника, я бы уже дрожала от холода.

Я выдохнула. Отлично, я вижу его.

Он вынырнул и забрался на одну из барж.

Хм, куда бы ты ни бежал, тебе не скрыться от меня!

Наполнив тело ци, я прыгнула на баржу.

Звучала музыка, девушки в откровенных нарядах танцевали, а «благородные мужи» чиновники, раскрасневшиеся от вина, смотрели на них с вожделением.

— А! — Цао Юэ неожиданно появился из трюма, и на барже началась паника.

Танцовщицы с криками разбежались. Чиновники тоже были напуганы.

— Помогите… спасите! — кричал Цао Юэ, цепляясь за жизнь.

Я, в маске бабочки, смотрела на них с презрением. Куртизанки молчали, а чиновники, узнавшие в Цао Юэ заместителя министра обороны, хотели помочь ему, но тут же передумали, испуганно наблюдая за происходящим.

— Господин Дин из Министерства доходов, это я, Цао Юэ! Спасите меня! — крикнул Цао Юэ, узнав одного из чиновников.

Но тот сделал вид, что не знает его. — Нет-нет, вы ошиблись. Я вас не знаю… не знаю…

— Хорошо… хорошо… хорошо… — Цао Юэ закашлялся и выплюнул кровь. — Вы, ничтожества! Когда я был у власти, вы лебезили передо мной, а теперь, когда мне нужна помощь, вы бросаете меня умирать! Хорошо… очень хорошо… Ха-ха-ха… — Он истерически рассмеялся, но смех его вдруг сменился горечью. — Я хотел служить своей стране, а оказалось, что все это время я был окружен волками в овечьей шкуре! Все… мне все равно… Убей меня… — Он указал на меня пальцем. — Кто бы ты ни была, кто бы тебя ни послал… убей меня! — Сказав это, он опустился на палубу, словно безжизненная кукла.

Его лицо было бледным, одежда испачкана грязью. От былого блеска не осталось и следа.

Как странно… Всего за несколько мгновений человек может упасть с небес на землю, потерять все, что имел.

Мне вдруг стало жаль Цао Юэ.

Неужели этот легендарный генерал, способный в одиночку противостоять тысячам врагов, тоже был обычным человеком? Неужели он тоже мог чувствовать боль и отчаяние?

Не желая больше устраивать представление для публики, я схватила Цао Юэ за воротник и, используя технику легкого шага, перенесла его в лес за городом.

Была полночь. Лес окутывал густой туман, придавая ночи загадочности.

Убедившись, что вокруг никого нет, я бросила Цао Юэ на землю.

— Ты решила убить меня здесь? — спросил он, глядя на меня сквозь маску. Казалось, он немного пришел в себя.

Но в его глазах все еще читалась боль и отчаяние.

— О, ты так хочешь умереть? — холодно спросила я, изменив голос.

— Даже если бы я не хотел, разве ты бы отпустила меня? — В его глазах мелькнул огонек надежды.

Жажда жизни снова вспыхнула в нем.

Настоящий герой!

Даже сейчас он не терял надежды.

— Если ты выживешь, когда ты сможешь возглавить армию? — вдруг спросила я.

Цао Юэ посмотрел на меня. — Через полмесяца. Если ничего не случится, — ответил он и улыбнулся. — Возможно, если я выживу, ты получишь больше, чем рассчитывала.

Хотя мое лицо было скрыто маской, я тоже улыбнулась. — Мне нравится разговаривать с умными людьми.

Глава 13. Волнение в душе

Глава 13

Лето в Цзиньлине было невыносимо жарким.

Влажный воздух с реки Янцзы заставлял всех чувствовать себя некомфортно.

Я, измученная жарой, лежала на кровати в тайной комнате на третьем этаже «Сюнь Гу Чжай».

После нескольких бессонных ночей мне нужно было отдохнуть. Сейчас был обеденный перерыв, в магазине никого не было, а Лянь Жун ушел на деловую встречу. Я могла насладиться тишиной и прохладой.

Я снова повернула регулятор кондиционера. Ах, как же хорошо!

По сравнению с уличной жарой, здесь был настоящий рай!

Я достала из кармана книгу, но тут же замерла.

Вместо «108 необычных способов лечения сложных заболеваний и отравлений», которую я взяла из кабинета мужа, у меня в руках были «Картинки весны»!

Я хотела найти противоядие от «Опаленных румян», но, похоже, придется отложить это дело.

Вздохнув, я пролистала пару страниц и начала засыпать.

Сквозь сон я почувствовала, как чьи-то губы коснулись моих.

— Муж? — прошептала я, не открывая глаз, и обняла его за шею, отвечая на поцелуй.

— Ммм… — Он застонал и крепко обнял меня.

Я вдруг проснулась. Это был не мой муж!

Он никогда не был таким грубым.

Кто это?

Кто этот мужчина?

Открыв глаза, я увидела перед собой У Цина.

— Ты… перешел черту, — холодно сказала я, отстраняясь.

— Сяо Ли… — У Цин смотрел на меня, не выпуская из объятий.

— Не смей так меня называть! Только мой муж может называть меня Сяо Ли! — Я попыталась оттолкнуть его, но он был слишком силен. Моя ци почему-то не слушалась меня. В животе появилась резкая боль. Чем больше я пыталась использовать ци, тем сильнее становилась боль.

— Хорошо, Лэн Юэ, — сказал У Цин. — Я просто хотел быть ближе к тебе… поцеловать тебя… Я не хотел ничего плохого. — Но его глаза, горящие желанием, выдавали его.

— Убирайся отсюда, иначе… — Черт, он все еще держал меня. Боль в животе усиливалась. Я не могла контролировать свою ци.

— Лэн Юэ, брось Лянь Жуна. Я могу дать тебе больше, — сказал он, не отводя от меня взгляда.

Что он задумал?

Он сказал «я», а не «мы». Значит, это не план У Фэна. Он говорит от себя.

Эти двое обманули меня, отравили моего мужа… Пусть раньше У Цин и был предан мне, сейчас я не могла ему доверять.

— Лэн Юэ, я говорю правду. Ты хочешь спасти Лянь Жуна? Я могу помочь тебе, — сказал он с неподдельной искренностью.

— Да? — равнодушно спросила я.

— У тебя есть противоядие от «Опаленных румян» Короля Медицины. Тебе нужна только техника У Фэна. Как ты думаешь, кто единственный человек, который может подобраться к нему? — Его глаза горели.

Я притворилась, что поверила ему, и, прижавшись к нему, улыбнулась. Наконец-то!

— Говори, что ты хочешь, — сказала я.

У Цин не улыбнулся, но его глаза смеялись.

Лед растаял. Море бушевало. Я никогда не видела его улыбку. Я словно попала под чары.

Неужели эта машина для убийств умеет улыбаться?

Он помолчал и сказал: — Я уже говорил. Я хочу тебя. После того, как ты спасешь Лянь Жуна, я заберу тебя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные работы (5) (Часть 3)

Настройки


Сообщение