Глава 8. Любимая наложница сегодня действительно красива

Вдовствующая императрица, видя, что Ян Сюйэр безразлична, тут же сердито сказала: — Говори же!

Ян Сюйэр поклонилась и почтительно произнесла: — У этой наложницы нет возражений, всё по воле Вдовствующей императрицы.

— Невероятно глупо!

Можешь идти.

Выйдя из Дворца Милосердия, Ян Сюйэр подняла голову под углом сорок пять градусов к небу, выглядя яркой, но печальной.

Она глубоко вздохнула, чувствуя, что постоянно заперта в клетке, лишенная свободы.

Жухуа, стоявшая позади, видя, что Ян Сюйэр так печальна, предложила: — Госпожа, может, прогуляемся по Императорскому саду?

Надо сказать, что после снятия домашнего ареста она еще не успела толком погулять по гарему.

Во-первых, она не хотела якшаться с этими женщинами гарема, а во-вторых…

Она ленива!

Да!

Она просто ленива, настолько ленива, что не хочет даже пошевелиться.

— Тогда пойдем прогуляемся!

По пути, где шла Ян Сюйэр, все евнухи и служанки, которых она встречала, в страхе опускались на колени.

Она знала, что ее дурная слава широко распространилась, и не желала ее опровергать.

В конце концов… ха-ха-ха!

Чувство, когда все тебя боятся, просто потрясающее!

— Госпожа, сегодня хорошая погода, рабыня издалека видела, как многие наложницы болтают, может, госпожа…

— Кем ты меня считаешь?

Хочешь, чтобы я якшалась с этими распутными девками?

Какая у тебя наглость! — притворилась Ян Сюйэр, испугав Жухуа, которая нарушила правила.

Жухуа тут же испуганно опустилась на колени: — Рабыня заслуживает смерти, рабыня заслуживает смерти!

Ян Сюйэр поправила волосы у виска, подумав: «Вот видите!

Все меня боятся!

Как здорово».

— Вставай!

Пойдем обратно длинной дорогой.

Ян Сюйэр совсем не хотела слишком много общаться с этими женщинами императора. Рано или поздно она уберется из императорского дворца.

Сегодня была прекрасная погода, и не только наложницы гарема вышли прогуляться, но и император Ци.

Ци Чэньюй был подавлен людьми из семьи Ян при дворе, его сердце было полно гнева, и у него не было настроения общаться с женщинами гарема.

Поэтому он пошел по уединенной тропинке у искусственной горы.

Ян Сюйэр не смотрела под ноги. Жухуа и чернорабочие служанки, шедшие позади, держались на определенном расстоянии от Ян Сюйэр.

Она шла, погруженная в свои мысли, поэтому не заметила человека впереди и врезалась в него.

— А…

Ян Сюйэр вскрикнула, думая, что упадет в кусты или на ветки, но ее талию обхватила сильная рука.

Ее хрупкое тело с грохотом врезалось в стену из плоти, и от боли ее маленькое тело слегка дрогнуло.

Она подняла глаза и увидела, что это Ци Чэньюй, и тут же вырвалась: — Отпусти!

Ци Чэньюй, видя, что Ян Сюйэр отталкивает его и сопротивляется, не стал настойчиво удерживать ее и тут же отпустил.

Ян Сюйэр, не ожидая этого, упала в траву и на ветки.

— А…

Больно!

Проклятый собачий император!

Ян Сюйэр резко подняла глаза, в них светилось негодование.

Но в глазах Ци Чэньюя хрупкая красавица смотрела на него с нежностью в глазах.

Честно говоря!

Его благородная наложница была довольно красива.

Эти влажные глаза могли тронуть любое сердце, особенно густые и изогнутые ресницы, увлажненные слезами, делали ее еще более очаровательной.

Ци Чэньюй мгновенно был пленен этими глазами и, не обращая внимания на присутствующих евнухов и служанок, тут же поднял Ян Сюйэр.

Тань-гунгун, самый находчивый из всех, махнул рукой, и люди позади него сознательно отступили.

На узкой и тихой тропинке у искусственной горы Ци Чэньюй прижал Ян Сюйэр к стене искусственной горы.

Он схватил Ян Сюйэр за слегка заостренный подбородок и слегка наклонился к ней.

Их дыхание касалось лиц друг друга.

— Любимая наложница сегодня действительно красива!

— …

Всё тело Ян Сюйэр напряглось. Разве не говорили, что император настолько ее ненавидит, что не хочет даже прикасаться к ней?

Этого наглеца, схватившего ее за подбородок, она могла бы прибить пощечиной?

— Ваше Величество преувеличивает!

Ян Сюйэр положила руку на грудь Ци Чэньюя, пытаясь оттолкнуть его.

Однако вместо того, чтобы отделиться, они прижались друг к другу еще теснее.

— Ваше Величество, не могли бы вы отойти от этой наложницы?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Любимая наложница сегодня действительно красива

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение