Глава 6. Семейный допрос

Хотя прошло столько лет, и он сдержал свое обещание, не бросив их с дочерью, все равно все изменилось.

Дочь выросла, у нее есть свое мнение, и она сама решает, что делать, а что нет. Она никак не может вмешиваться в это.

Раз ребенок не хочет, не стоит ее заставлять. Когда она в прошлый раз ходила в храм, тот мастер сказал ей: "Что суждено судьбой, то будет; чего нет в судьбе, того не требуй".

Ее жизнь уже сложилась так, как сложилась, но жизнь дочери только начинается. С ее упорным характером она наверняка проживет очень интересную жизнь. Ей нужно лишь поддерживать ее, когда она в этом нуждается.

Пусть все идет своим чередом.

Когда Ань Сяоминь, фыркая от злости, вернулась домой в Западный Горный Район для Богачей, Хэ Яньюй уже спал под одеялом.

Глядя на слегка уставшее спящее лицо сына, ей стало жаль его. Хотела разбудить и хорошенько отругать, но это казалось нереальным.

Ладно, все равно он никуда не денется. Поговорим, когда проснется завтра.

На следующий день Хэ Яньюй с ясным умом спустился вниз, готовый позавтракать и отправиться на работу. Спускаясь по лестнице, он надевал запонки. Его элегантный и деловой вид был действительно необыкновенным.

Он окинул взглядом гостиную и увидел сидящих прямо дедушку и бабушку, а также папу и маму. Он немного растерялся.

— Доброе утро, дедушка и бабушка, доброе утро, папа и мама.

Хотя он не понимал, почему они так серьезны, как самый младший член семьи, он не мог пренебрегать правилами приличия. Поздоровавшись со всеми по очереди, он направился в столовую, чтобы позавтракать.

— Стой.

Суровый окрик отца заставил его остановиться. Что-то не так. Обычно мама ворчала, бабушка ей поддакивала, а дедушка и папа с любовью смотрели на свою жену и смеялись. Что случилось сегодня?

Он с сомнением посмотрел на редко говорящего отца: — Папа, я опаздываю на работу, у меня еще совещание.

Хэ Яохуа, казалось, не слышал слов сына и с мрачным лицом снова заговорил: — Расскажи, что ты делал вчера?

О, вот оно что. Если бы они не напомнили, он бы и забыл. — Вчера вернулся из Англии, потом пошел на свидание вслепую, а потом вернулся домой спать, чтобы приспособиться к разнице во времени.

— Разве вы все этого не знаете?

Небрежный вид сына действительно разозлил Ань Сяоминь, и она изо всех сил ущипнула мужа за талию.

Хэ Яохуа считал, что у сына есть свои мысли и свое мнение. Глядя на то, как он прекрасно управляет компанией и как процветает бизнес, можно было понять, что сын — очень способный человек.

Как родитель, он должен был лишь давать ему правильное направление, когда тот терялся, и не вмешиваться во все дела.

Но вчера вечером жена ворчала всю ночь, от чего у него болела голова. Сегодня, еще до рассвета, она разбудила его и настояла, чтобы он поговорил с сыном.

Чтобы хорошо выспаться и успокоить ее, Хэ Яохуа впервые против своей воли согласился поговорить с сыном. Но он не ожидал, что как только он согласится, жена тут же схватит его и усадит на диван ждать, пока сын проснется.

Паршивец, ты не видишь, что я до сих пор в пижаме?

Ты не видишь, что я сейчас зеваю без остановки?

А ты, спишь себе спокойно. Из-за тебя, в моем возрасте, меня чуть не выгнала жена. Это просто возмутительно!

Взгляд отца был очень обиженным. Что происходит?

Неужели мама не подпускает его, и он неудовлетворен?

Подумав об этом, Хэ Яньюй недобро рассмеялся.

Это снова разозлило маму, и она закричала: — Чего смеешься?

— Серьезнее!

Хэ Яньюй пожал плечами, не отвечая, и плюхнулся рядом с бабушкой, обняв пожилую женщину за плечи, и невинно улыбнулся: — Бабушка, у мамы еще не закончился климакс?

— Как человек, прошедший через это, вы не должны поделиться с мамой своим опытом?

Бабушка рассмеялась, обнажив полный рот вставных зубов, и, тыча ему в лоб, отругала: — Ах ты, совсем разозлил маму. Расскажи бабушке, почему тебе не понравилась госпожа Шэнь?

— Бабушка считает, что она очень хорошая, тебе она более чем подходит.

Ань Сяоминь пристально смотрела на него, тихо фыркнув, ожидая его объяснений.

Так вот в чем цель этого семейного допроса? Сказали бы сразу, просто трата времени!

Хэ Яньюй не хотел поднимать эту тему. Как ни крути, она дочь знатной семьи. Даже если она ему не нравится, старшие в семье все равно будут с ней общаться, и нет смысла создавать враждебность и напряжение.

Но судя по позе его матери, она не успокоится, пока он все не объяснит.

Ладно, в любом случае, та женщина совсем не в его вкусе, лучше разобраться с этим поскорее.

Хэ Яньюй выпрямился, опустив скрещенные ноги. Мама уже была недовольна, так что лучше вести себя прилично.

В двух словах он рассказал о вчерашней встрече, а в конце добавил: — Мама, я не ставлю под сомнение ваш вкус, но, цок-цок-цок...

Наглость! Осмелился сомневаться во вкусе мамы, значит, и сам не очень?

Хэ Яохуа, которого жена заставила "допрашивать" сына, тоже разозлился: — Если бы у твоей мамы не было хорошего вкуса, разве был бы ты?

— Следи за словами!

Вот черт, как он мог забыть про отца, этого помешанного на жене?

Хэ Яньюй открыл рот, но тут же закрыл. Рядом сидели дедушка и бабушка, не дай бог сказать что-то не то и обидеть всех.

Бабушка была душой семьи, и все вращались вокруг нее. Пожилая женщина сначала с улыбкой успокоила невестку, чтобы та не сердилась; затем ее добрый и ласковый взгляд остановился на ее талантливом внуке: — Расскажи бабушке, что именно тебе не понравилось в госпоже Шэнь?

Хэ Яньюй посмотрел на маму с напряженным лицом, затем на улыбающуюся бабушку и понял, что сегодня ему нелегко придется.

Он, не любивший объясняться, отбросил свое обычное поведение и серьезно сказал: — Бабушка, если я скажу, что мне совсем ничего не понравилось, это подойдет?

Что за слова? Лучший кандидат в невестки, которого одобрила вся семья, как он может быть никчемным в глазах сына?

Ань Сяоминь была вне себя от злости. Если он сегодня не объяснит все досконально, это дело не закончится!

Она только собиралась вспылить, как свекровь бросила на нее легкий взгляд, и ей пришлось сдержать весь свой гнев.

— Расскажи бабушке подробнее. Та госпожа Шэнь, хоть и живет с мамой отдельно, но ее характер, внешность — все безупречно. Бабушка ее очень любит.

Хэ Яньюй был беспомощен: — Бабушка, это я женюсь, прежде всего, я должен ее любить, верно?

— Верно, конечно. Мой внук должен быть счастлив, только тогда он будет счастлив. Бабушка не феодальный родитель, но такая хорошая девушка... Если ты не назовешь конкретную причину, бабушка подумает, что ты делаешь это, чтобы расстроить бабушку.

— ...

— Мой внук — самый послушный и хороший ребенок в мире, он точно не будет спорить с бабушкой, верно?

Хэ Яньюй взглянул на часы. Девять часов. Он еще не вышел из дома. Похоже, утреннее совещание придется перенести на вторую половину дня.

Все равно времени уже нет, лучше ему четко выразить свое мнение.

Он действительно не хотел оценивать человека за спиной, но если он не скажет, мама и бабушка его не отпустят. Придется стать мужчиной без вкуса.

Когда он, смягчив, рассказал о наряде и манерах Шэнь Моцзя, не только мама, но и бабушка не знали, смеяться или плакать.

Двое мужчин молчали. Ань Сяоминь не знала, что сказать. Тогда заговорила бабушка: — Яньюй, твое имя дал тебе твой прадедушка. Он, старик, держал тебя, новорожденного, и смеялся без остановки. Только дав тебе имя, он спокойно ушел.

Бабушка редко ходила вокруг да около. Она всегда говорила прямо, что думает. А тут так туманно, будто не уверена, поймет ли он китайский после стольких лет в Англии.

— Яньюй, невысказанное. Это значит, что понятно и без слов.

— Но ты только что сказал так много, а бабушка и мама ничего не поняли.

Ань Сяоминь, чье лицо было мрачным, рассмеялась от юмора свекрови. Увидев, что все на нее смотрят, она поняла, что смеется не вовремя, и поспешно сдержала эмоции, слушая наставления свекрови.

— Ты много лет за границей, неужели привык к откровенным нарядам и яркому макияжу?

— Яньюй, не то чтобы бабушка тебя ругала, но мы, китайцы, должны искать жену, обладающую традиционными китайскими добродетелями. Такая женщина — самая надежная опора для мужчины.

— Бабушка, вы говорите...

Бабушка перебила его, похлопала по руке и продолжила: — Наши национальные условия не позволяют девушкам ходить по улицам в слишком открытой одежде, где мало ткани.

— Хотя таких женщин немало, это не приличные девушки. Ты не должен любить таких женщин.

— Я не говорил, что мне нравятся девушки с ярким макияжем?

— Бабушка, я тоже не совсем понимаю, что вы говорите.

— Ладно, хватит, я все понял.

Хэ Яньюй не знал, как правильно выразить свою мысль. Как бы плоха ни была Шэнь Моцзя, как бы она ни была не в его вкусе, он не мог позволить себе унижать женщину за ее спиной.

— У меня, у меня уже есть девушка, которая мне нравится.

Перед его глазами промелькнула девушка с волосами до плеч, нежная и приятная. На его холодном лице невольно появилась улыбка: — Папа, мама, дедушка, бабушка, вчера я видел девушку, и если не случится ничего неожиданного, она станет моей женой.

— Так что, вы занимайтесь своим здоровьем, играйте в маджонг. О моих делах не беспокойтесь, окей?

Сказав это, Хэ Яньюй встал и ушел, оставив старших смотреть друг на друга, не зная, как реагировать.

— Сяоминь, Яньюй говорит правду?

— У него правда есть девушка, которая ему нравится?

— Он нас не обманывает?

Ань Сяоминь тоже не знала, правда это или ложь, но она отчетливо видела промелькнувшую на лице сына улыбку. Наверное, это не ложь?

Дедушка Хэ, который до сих пор молчал, заговорил: — Пока мой внук не приведет домой мужчину, я согласен на все.

Ань Сяоминь встала, поддерживая свекровь, и все еще сожалела: — Мама, я видела, как росла эта девочка Лань Синь. У нее хороший характер, и эта неуступчивая стойкость. Она идеально подходит нашему Яньюю.

— Почему он так не взлюбил эту девушку?

Старушка, наоборот, утешила ее: — Не беспокойся. У детей и внуков своя судьба. Если им суждено быть вместе, они будут вместе, как бы то ни было. Если нет судьбы, сколько бы ты ни заставляла, в конце концов они все равно разойдутся. Пусть все идет своим чередом.

Раз свекровь так сказала, и сын тоже выразил свое отношение, ей больше не следовало упрямиться.

Ладно, судьбу действительно нельзя заставить. Если сыну не нравится, значит, не нравится. Но работу, которую она обещала устроить Шэнь Моцзя, все равно нужно выполнить.

На этом сайте нет всплывающих рекламных окон, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение