День четвертый: Завоевание (Часть 1)

День четвертый: Завоевание

Вернувшись из Столичного гарнизона, Янь Чжао первым делом увидел старую госпожу, лежащую на кушетке в главном зале с повязкой на лбу и измученным видом, а рядом, на мягком стуле, сидели плачущие представители второй ветви семьи с перевязанными головами.

В тот момент, когда они увидели его, старая госпожа тяжело и недовольно хмыкнула, а мать и дочь из второй ветви разрыдались еще горше.

Предположив, что это может быть связано с его драгоценной дочерью, Янь Чжао ощутил в глубине души неосознанное беспокойство.

Он не знал, все ли в порядке с его Юй-эр.

— Старший брат, ты наконец вернулся.

Младший брат, Янь Чжан, увидев холодное выражение лица Янь Чжао, решил, что тот разгневан.

Он тайно обрадовался: похоже, на этот раз этой злодейке-девчонке не избежать сурового наказания.

Чтобы подчеркнуть их жалкое положение, он устало потер виски, изображая глубокую скорбь.

— Старший брат, не сочти меня болтливым, но на этот раз тебе действительно нужно приструнить Юй-яо.

— Что она сделала?

— Что сделала?

Услышав равнодушный тон вопроса Яньань-хоу, старая госпожа в гневе резко села.

— Ты только посмотри, что натворила твоя дикая девчонка! В Новый год она хочет довести свою мать до смерти от злости!

Стоило старой госпоже начать, как Янь Моэр тут же воспользовалась возможностью пожаловаться.

— Дядюшка, сестрица Юй сегодня вела себя крайне непочтительно.

— Она не только тяжело ранила матушку Лю, но и дерзила бабушке, отчего у той снова разболелась голова.

— А еще эти раны на наших головах…

Янь Моэр и так любила носить простые светлые платья, а сейчас, с ее обиженным, жалким и трогательным видом, она походила на маленький белый цветок под холодным осенним дождем, вызывая невольное доверие.

Тем более, все, что она говорила, было «правдой».

Янь Чжао нахмурился, помолчал мгновение, а затем приказал стоящему позади слуге.

— Позови Янь Юй.

Через время, необходимое для того, чтобы выпить чашку чая, Юй Юй появилась в дверях главного зала.

Все взгляды устремились на нее. Она была одета в красный облегающий костюм, волосы высоко собраны красной лентой, а шею украшал серебристый шелковый платок, идеально дополнявший наряд.

В это время ярко светило теплое солнце. Она вошла уверенным шагом, и лучи солнца, словно бахрома, струились с ее макушки, окутывая фигуру и придавая красной одежде золотистое сияние.

В этом золотом свете она шла свободной походкой, похожая на юного генерала, полного дерзкой отваги.

Янь Чжао долго смотрел на нее, так долго, что Юй Юй не выдержала и кашлянула, чтобы привлечь его внимание. Только тогда он очнулся.

— Отец, ты звал меня? Зачем?

Юй Юй поняла, что отец вспомнил ее мать.

На самом деле, лицом Янь Юй больше походила на мать. В свое время мать изначальной владелицы тела была известной на весь мир личностью.

Шэнь Ин, дочь великого ученого Шэнь Тайфу, пошла против всех устоев, переоделась мужчиной и вступила в армию. В смутные времена войны она прошла путь от простого солдата до генерала кавалерии.

Именно на войне она встретила Янь Чжао, они узнали друг друга, полюбили и создали легенду смутного времени.

Юй Юй слегка поджала губы.

Только что отец смотрел на нее с безграничной тоской и чувством вины. Должно быть, он снова сокрушался о том, что не смог сохранить верность жене.

Она знала, что не может заставить отца полюбить госпожу Линь, но, по крайней мере, стоило убедить его лучше относиться к ней и ее детям.

В конце концов, они все были несчастными людьми.

Вернувшись к реальности благодаря Юй Юй, Янь Чжао снова надел маску суровости и обвел взглядом присутствующих.

— Милая моя, объясни-ка и ты отцу, что сегодня произошло.

Юй Юй, взглянув на выражения лиц остальных, поняла, что он на самом деле защищает ее.

Юй Юй надула губки, ее ясные миндалевидные глаза затуманились, и она стала похожа на обиженного белого кролика.

— Отец, вчера я подхватила простуду и проснулась только к полудню.

— Мне было стыдно, и я боялась заразить бабушку, поэтому, поздравив ее с Новым годом, я тихо сидела в стороне.

— Но бабушка стала упрекать меня в непочтительности и даже переложила вину на тетушку Линь.

— Отец, ты же знаешь, у тетушки Линь и так слабое здоровье. Если бы матушка Лю ее избила, она бы пролежала в постели полмесяца, и это в лучшем случае.

— Если бы гости, пришедшие поздравить с Новым годом, это увидели, разве это не стало бы посмешищем?

— К тому же, какой бы непутевой я ни была в обычное время, я знаю правило: каждый отвечает за свои поступки, и нельзя позволять другим страдать из-за тебя.

— Я не успела вмешаться, как сестрица Шу, желая защитить мать, бросилась вперед и приняла удар на себя. Это разозлило матушку Лю, и она, не раздумывая, ударила сестрицу Шу по голове.

— Даже если я ее не люблю, сестрица Шу — моя родная сестра. Как я могла спокойно смотреть, как посторонний человек ее обижает?

— Я не смогла стерпеть, ударила матушку Лю по лицу и… разозлила бабушку. Она стала кричать, что убьет меня.

— Я, конечно, не могла всерьез спорить с бабушкой, но и позволить ей совершить ошибку тоже не могла, поэтому я просто уворачивалась.

— Кто же знал, что, убегая, я споткнусь? Бабушка не успела остановить посох с навершием в виде голубя, поэтому тетушка и сестрица Моэр…

Договорив до этого места, Юй Юй с видом, будто ждет похвалы, бросила взгляд на старую госпожу, лежащую на кушетке и не имеющую сил возразить: — Отец, не волнуйся. Когда бабушка падала, я подхватила ее своим телом, она совсем не ушиблась.

Одно и то же событие разные люди описывают по-разному.

Слова Юй Юй, не искажая фактов, заставили тех, кто хотел ее обвинить, замолчать.

Видя их лица, будто они лимонов объелись, Юй Юй почувствовала себя превосходно.

«Хмф, ваши лицемерные приемчики — это то, чему я вас научила.

Смеете мериться искусством лицемерия с автором? Не боитесь показать свое неумение перед мастером?» — подумала она.

Янь Чжао пристально посмотрел на старую госпожу и на мать с дочерью из второй ветви. Под смущенную улыбку Янь Чжана он веско произнес:

— Раз уж матушке не нравится Юй-эр, а невестка и племянница нездоровы, то сегодняшний праздничный ужин единения отменим.

— И впредь Юй-эр может не ходить к матушке справляться о здоровье, чтобы снова не расстраивать ее. Иначе это будет моя вина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение