День четвертый: Завоевание (Часть 1)

День четвертый: Завоевание

Вернувшись из Столичного гарнизона, Янь Чжао первым делом увидел старую госпожу, лежащую на кушетке в главном зале с повязкой на лбу и измученным видом, а рядом, на мягком стуле, сидели плачущие представители второй ветви семьи с перевязанными головами.

В тот момент, когда они увидели его, старая госпожа тяжело и недовольно хмыкнула, а мать и дочь из второй ветви разрыдались еще горше.

Предположив, что это может быть связано с его драгоценной дочерью, Янь Чжао ощутил в глубине души неосознанное беспокойство.

Он не знал, все ли в порядке с его Юй-эр.

— Старший брат, ты наконец вернулся.

Младший брат, Янь Чжан, увидев холодное выражение лица Янь Чжао, решил, что тот разгневан.

Он тайно обрадовался: похоже, на этот раз этой злодейке-девчонке не избежать сурового наказания.

Чтобы подчеркнуть их жалкое положение, он устало потер виски, изображая глубокую скорбь.

— Старший брат, не сочти меня болтливым, но на этот раз тебе действительно нужно приструнить Юй-яо.

— Что она сделала?

— Что сделала?

Услышав равнодушный тон вопроса Яньань-хоу, старая госпожа в гневе резко села.

— Ты только посмотри, что натворила твоя дикая девчонка! В Новый год она хочет довести свою мать до смерти от злости!

Стоило старой госпоже начать, как Янь Моэр тут же воспользовалась возможностью пожаловаться.

— Дядюшка, сестрица Юй сегодня вела себя крайне непочтительно.

— Она не только тяжело ранила матушку Лю, но и дерзила бабушке, отчего у той снова разболелась голова.

— А еще эти раны на наших головах…

Янь Моэр и так любила носить простые светлые платья, а сейчас, с ее обиженным, жалким и трогательным видом, она походила на маленький белый цветок под холодным осенним дождем, вызывая невольное доверие.

Тем более, все, что она говорила, было «правдой».

Янь Чжао нахмурился, помолчал мгновение, а затем приказал стоящему позади слуге.

— Позови Янь Юй.

Через время, необходимое для того, чтобы выпить чашку чая, Юй Юй появилась в дверях главного зала.

Все взгляды устремились на нее. Она была одета в красный облегающий костюм, волосы высоко собраны красной лентой, а шею украшал серебристый шелковый платок, идеально дополнявший наряд.

В это время ярко светило теплое солнце. Она вошла уверенным шагом, и лучи солнца, словно бахрома, струились с ее макушки, окутывая фигуру и придавая красной одежде золотистое сияние.

В этом золотом свете она шла свободной походкой, похожая на юного генерала, полного дерзкой отваги.

Янь Чжао долго смотрел на нее, так долго, что Юй Юй не выдержала и кашлянула, чтобы привлечь его внимание. Только тогда он очнулся.

— Отец, ты звал меня? Зачем?

Юй Юй поняла, что отец вспомнил ее мать.

На самом деле, лицом Янь Юй больше походила на мать. В свое время мать изначальной владелицы тела была известной на весь мир личностью.

Шэнь Ин, дочь великого ученого Шэнь Тайфу, пошла против всех устоев, переоделась мужчиной и вступила в армию. В смутные времена войны она прошла путь от простого солдата до генерала кавалерии.

Именно на войне она встретила Янь Чжао, они узнали друг друга, полюбили и создали легенду смутного времени.

Юй Юй слегка поджала губы.

Только что отец смотрел на нее с безграничной тоской и чувством вины. Должно быть, он снова сокрушался о том, что не смог сохранить верность жене.

Она знала, что не может заставить отца полюбить госпожу Линь, но, по крайней мере, стоило убедить его лучше относиться к ней и ее детям.

В конце концов, они все были несчастными людьми.

Вернувшись к реальности благодаря Юй Юй, Янь Чжао снова надел маску суровости и обвел взглядом присутствующих.

— Милая моя, объясни-ка и ты отцу, что сегодня произошло.

Юй Юй, взглянув на выражения лиц остальных, поняла, что он на самом деле защищает ее.

Юй Юй надула губки, ее ясные миндалевидные глаза затуманились, и она стала похожа на обиженного белого кролика.

— Отец, вчера я подхватила простуду и проснулась только к полудню.

— Мне было стыдно, и я боялась заразить бабушку, поэтому, поздравив ее с Новым годом, я тихо сидела в стороне.

— Но бабушка стала упрекать меня в непочтительности и даже переложила вину на тетушку Линь.

— Отец, ты же знаешь, у тетушки Линь и так слабое здоровье. Если бы матушка Лю ее избила, она бы пролежала в постели полмесяца, и это в лучшем случае.

— Если бы гости, пришедшие поздравить с Новым годом, это увидели, разве это не стало бы посмешищем?

— К тому же, какой бы непутевой я ни была в обычное время, я знаю правило: каждый отвечает за свои поступки, и нельзя позволять другим страдать из-за тебя.

— Я не успела вмешаться, как сестрица Шу, желая защитить мать, бросилась вперед и приняла удар на себя. Это разозлило матушку Лю, и она, не раздумывая, ударила сестрицу Шу по голове.

— Даже если я ее не люблю, сестрица Шу — моя родная сестра. Как я могла спокойно смотреть, как посторонний человек ее обижает?

— Я не смогла стерпеть, ударила матушку Лю по лицу и… разозлила бабушку. Она стала кричать, что убьет меня.

— Я, конечно, не могла всерьез спорить с бабушкой, но и позволить ей совершить ошибку тоже не могла, поэтому я просто уворачивалась.

— Кто же знал, что, убегая, я споткнусь? Бабушка не успела остановить посох с навершием в виде голубя, поэтому тетушка и сестрица Моэр…

Договорив до этого места, Юй Юй с видом, будто ждет похвалы, бросила взгляд на старую госпожу, лежащую на кушетке и не имеющую сил возразить: — Отец, не волнуйся. Когда бабушка падала, я подхватила ее своим телом, она совсем не ушиблась.

Одно и то же событие разные люди описывают по-разному.

Слова Юй Юй, не искажая фактов, заставили тех, кто хотел ее обвинить, замолчать.

Видя их лица, будто они лимонов объелись, Юй Юй почувствовала себя превосходно.

«Хмф, ваши лицемерные приемчики — это то, чему я вас научила.

Смеете мериться искусством лицемерия с автором? Не боитесь показать свое неумение перед мастером?» — подумала она.

Янь Чжао пристально посмотрел на старую госпожу и на мать с дочерью из второй ветви. Под смущенную улыбку Янь Чжана он веско произнес:

— Раз уж матушке не нравится Юй-эр, а невестка и племянница нездоровы, то сегодняшний праздничный ужин единения отменим.

— И впредь Юй-эр может не ходить к матушке справляться о здоровье, чтобы снова не расстраивать ее. Иначе это будет моя вина.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение