Глава 29.3

Мать Шэнь посмотрела на сына, затем на мужа и, слегка нахмурив брови, спросила:

— Вы правда расторгли помолвку? Почему? В компании говорят, что это была идея Яотяо. Что ты натворил? Завёл другую женщину, и она тебя поймала?

Услышав слова «другая женщина», Шэнь Цимин гневно взглянул на мать.

— Не думай, что я такой же, как он.

Было понятно и без слов, кого он имел в виду.

Лицо матери Шэнь изменилось: она отвернулась, не смея взглянуть сыну в глаза. Отец Шэнь, услышав слова своего сына, не рассердился, а лишь сказал:

— Нет ничего страшного, если мужчина иногда позволяет себе лёгкие связи. Зачем из-за этого расторгать помолвку и устраивать такой скандал?

Выражение лица матери стало заметно более горьким. Но Шэнь Цимин не стал обращать на них внимания. Он надел пальто и вышел из офиса, приказав нескольким помощникам, стоящим у входа:

— Проводите их в комнату отдыха.

После его ухода помощники, стиснув зубы, пригласили родителей в комнату отдыха. Отец Шэнь, вспомнив о своей встрече, быстро позвонил своему помощнику и уехал. А мать Шэнь, глядя на удаляющиеся фигуры мужа и сына, выглядела весьма озадаченной.

Помощники, наблюдая за отношениями в этой семье, мысленно содрогнулись: «Господи…»

***

В южной части города, в доме престарелых царила оживлённая атмосфера.

Вокруг стояло множество съёмочной аппаратуры. Объективы камер были направлены на центр действия — огромный стол, заваленный мукой и тестом. Более слабые старики сидели в инвалидных креслах, более крепкие стояли рядом и помогали. Здесь давно не было такой оживлённой обстановки. Повсюду слышался смех и разговоры.

Это была давняя традиция «Миндэ»: каждый год в день зимнего солнцестояния компания участвовала в благотворительных акциях. Раньше, когда отец Цзинь был здоров, он даже водил людей в отдалённые районы, чтобы оказать помощь нуждающимся. В этом году дела «Миндэ» шли хорошо, и сотрудники были слишком заняты, чтобы ехать так далеко. Поэтому они решили провести акцию в городе.

Дом престарелых был расположен в центре города и существовал уже много лет. Его ворота выходили на весьма оживлённую старую улицу Линьцзяна, где гуляло множество туристов и местных жителей. А внутри, за воротами, царила совсем другая атмосфера — тишина и уединение. Старики плохо ходили и не любили выходить на улицу. Более активные ещё ладно, а те, кого редко навещали их дети, выглядели совершенно безжизненными.

Даже в такой семейный праздник, как зимнее солнцестояние, многие старики могли лишь одиноко ждать своих детей, которые, скорее всего, не придут.

Приезд сотрудников «Миндэ» придал им необычайную энергию.

Цзинь Яотяо улыбнулась и велела своим подчинённым отнести слепленные пельмени и танъюани* на кухню, чтобы их приготовили. Она поняла, почему «Миндэ» сохраняла эту традицию, ведь делать добро другим людям действительно поднимает настроение.

П.п.: Танъюань — сладкие ароматные шарики из рисовой муки с начинкой, являющиеся традиционным блюдом праздничного стола в Китае. Жители Поднебесной верят, что, съев танъюань всей родней, семья будет всегда вместе, жить долго и счастливо.

Мать Цзинь, вытирая руки, разговаривала по видеосвязи с отцом Цзинь, который находился в Шэньчжэне. Хотя семья была разлучена, их сердца были вместе, и это тоже можно было считать тёплым воссоединением.

Холодный ветер проникал через распахнутые двери, а аромат еды, словно противостоя ему, вырывался наружу. Люди внутри, казалось, не чувствовали холода. Они замолчали, прекратив разговоры и смех, и посмотрели в сторону, откуда шёл этот приятный аромат.

Некоторые родственники, пришедшие навестить своих близких, а также журналисты, бравшие интервью, тоже выглянули:

— Как вкусно пахнет!

Вскоре несколько сотрудников «Миндэ» вынесли сваренные пельмени и танъюани. От них шёл пар клубами, и аромат мгновенно стал ещё сильнее. Цзинь Яотяо подошла и помогла им раздать еду.

В день зимнего солнцестояния в Линьцзяне по традиции едят танъюани. Но в доме престарелых было много стариков из других регионов страны, которых привезли сюда дети. А в их родных краях на этот праздник едят пельмени. Чтобы угодить всем, Цзинь Яотяо также приготовила и пельмени. Она сама готовила начинку, а старики помогали раскатывать тесто. У стариков были ловкие руки, и они раскатали тесто тонко и аккуратно. Слепленные пельмени после варки стали белыми и округлыми, словно жемчужины в кастрюле, и выглядели очень симпатично.

Начинка для пельменей была приготовлена из трёх основных ингредиентов. Цзинь Яотяо всегда серьёзно относилась к своей работе, и даже занимаясь благотворительностью, она выбирала самые лучшие продукты. Свиной фарш был смешан с кусочками зимних побегов бамбука. Нежные побеги были такими сочными, что их могли есть даже беззубые старики, а вкус от этого не ухудшался. В сочетании с рыбным и креветочным фаршем получилась превосходная смесь вкусов. Нарезанное кубиками застывшее желе из свиного жира также добавили в начинку, тщательно заворачивая её, чтобы ничего не вытекло. После варки при первом же укусе ароматный бульон тут же наполнял рот.

У стариков был не очень хороший аппетит, и они обычно ели немного. Но в этот холодный зимний день, попробовав горячий бульон, их аппетит мгновенно разгорелся.

К пельменям приготовили замечательный соус. Он был оптимальной солёности с небольшой кислинкой от уксуса. А любители острого могли добавить немного приготовленного в «Миндэ» чили-масла, аромат которого был просто неописуемым. Многие старики из других регионов, поедая пельмени, вспоминали свои родные края и говорили, что не ожидали, что в Линцзяне, за тысячи километров от дома, они смогут попробовать блюдо, которое так им дорого.

Танъюани тоже были великолепны. Если правильно выбрать рисовую муку, то оболочка обычно получается очень приятной на вкус. Но Цзинь Яотяо постаралась и с начинкой из кунжута. «Миндэ» — сеть ресторанов, и покупать готовую начинку означало бы испортить себе репутацию. К счастью, для неё это не составило особого труда. Чёрный кунжут предварительно обжарили, пока он не начал выделять масло. Только тогда он будет достаточно ароматным. После измельчения его смешали с обжаренным арахисом, добавили свежий свиной жир, а также немного сливочного масла. В итоге получилась очень ароматная начинка с нежным сливочным вкусом, намного вкуснее, чем готовая.

Мягкая оболочка танъюаня обладала приятной жевательной текстурой. При первом же укусе расплавленная начинка растекалась по языку. Она была не приторно сладкая, но насыщенный аромат наполнял всё внутри.

Некоторые старики, которые сначала говорили, что не голодны, попробовав, не могли остановиться. Но, опасаясь, что старики переедят, Цзинь Яотяо следила за тем, чтобы они не съели слишком много. Остатки еды было жалко выбрасывать, поэтому она распорядилась раздать их прохожим на торговой улице возле дома престарелых.

На улице был сильный мороз, и прохожие, услышав, что дом престарелых раздаёт еду, сначала были очень удивлены. Но, почувствовав аромат, никто не стал отказываться, и они ели их прямо на улице.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение