Глава 3: Отец, я должна тебя хорошенько образумить

Глава 3: Отец, я должна тебя хорошенько образумить

— Разве ты не носил ее всегда при себе? — спросила Е Нинсинь, глядя на нефритовую подвеску. — Если заложить, то уже не вернешь.

— После того как ее украли, я и не рассчитывал ее вернуть, — слова князя заставили ее немного смутиться.

— Эта нефритовая подвеска сделана из превосходного материала. В столице за нее можно было бы выручить 500 лян серебра без проблем, но здесь… 50 лян — уже хорошо, — князь сделал паузу.

— Так много теряем, — цокнула языком Е Нинсинь.

— В переулке на Богатой Улице есть ломбард. Хозяин там самый честный, иди к нему.

«Почти не выходил из дома, а уже знает надежный ломбард. Как бы меня не обманули», — подумала Е Нинсинь с недоверием.

Прибыв в город, она не пошла сразу в ломбард, который посоветовал Гу Хаоюань. Она решила обойти все лавки подряд, надеясь своим красноречием выторговать побольше серебра.

В первом ломбарде хозяин взглянул на подвеску, затем прищурился, разглядывая Е Нинсинь, словно прикидывая, сколько можно выручить и за ее жир.

Затем он показал пять пальцев.

— Пятьдесят лян? Не…

Не успела она договорить, как хозяин ломбарда грубо перебил ее:

— О чем ты размечталась? Я говорю пять лян! Пятьдесят лян? Спи и мечтай дальше!

Черт! Этот хозяин ломбарда — настоящий грабитель!

Как я могу согласиться на такую цену?

— Не буду закладывать! — Е Нинсинь выхватила подвеску и пошла в следующую лавку.

Однако, обойдя все ломбарды, она поняла, что никто не предлагает больше десяти лян.

Один хозяин даже предложил всего один лян, отчего ей захотелось врезать ему.

— Да они грабители… За такую прекрасную подвеску — такие гроши! — Е Нинсинь решила попытать счастья в ломбарде, который посоветовал князь.

— Пятьдесят лян! — Хозяин, осмотрев подвеску, быстро назвал цену.

— Хозяин, вы уверены? Может, посмотрите получше? Эта подвеска из превосходного нефрита, привезена из столицы, вещь не простая.

— Именно потому, что она из столицы, я и даю пятьдесят лян. Иначе дал бы только пять.

— Уважаемый хозяин, какой у вас наметанный глаз! Вы даже происхождение нефрита смогли определить. Восхищаюсь, восхищаюсь, — Е Нинсинь решила смириться с реальностью и уйти с пятьюдесятью лянами серебра.

Однако, как только она переступила порог, хозяин пробормотал себе под нос: «Эта женщина не так глупа, как описывала теневая стража! Кажется, я только что сболтнул лишнего?»

Он осторожно убрал подвеску, а Е Нинсинь, едва выйдя на улицу, заметила, что за ней следят.

Увидев две быстро приближающиеся темные фигуры, она инстинктивно приняла оборонительную стойку. Подняв голову, она узнала в них своего отца и кузена, которого видела утром.

— Дядя, смотрите! Я же говорил, что она что-то припрятала! Вышла из ломбарда такая довольная — наверняка выручила немало серебра! — Ли Вэньцай поспешил выслужиться.

— Братец, о чем ты? Разве я не отдала тебе все ценное, что было у нас дома? — быстро сообразила Е Нинсинь.

— Что? — услышав это, отец Е Нинсинь тут же повернулся и уставился на Ли Вэньцая.

Ли Вэньцай почувствовал себя неуютно под этим взглядом и поспешно возразил:

— Не клевещи! С чего бы ты стала отдавать мне вещи?

— Братец, ты прекрасно знаешь, что я замужем, но все равно каждый день уверяешь, что женишься на мне в будущем. Разве не ради богатств нашего князя?

Ли Вэньцай никак не ожидал, что она, девушка, осмелится говорить о таких личных вещах на публике. Он растерялся:

— Ты… с твоей-то внешностью! Как я мог на тебя позариться? Думаешь, мне может понравиться свинья? Ты просто не хочешь отдавать деньги!

Эти слова снова привлекли внимание отца Е Нинсинь.

— Быстро отдавай серебро! Мне нужно долги по азартным играм возвращать! Не отдашь серебро — я сегодня забью тебя до смерти, непочтительная дочь!

— Серебра у меня нет. Вот если бы у отца были деньги, он мог бы одолжить немного дочери.

— Ах ты, непочтительная дочь! — услышав это, отец Е Нинсинь замахнулся, чтобы ударить ее по лицу.

«Совсем руку набил дочерей бить! Но я тебе не прежняя хозяйка тела, меня так просто не ударишь! Два года тхэквондо не прошли даром!»

Е Нинсинь подняла здоровую правую руку, чтобы блокировать удар. Используя силу его же рывка, она развернула отца так, что он полетел прямо на Ли Вэньцая.

Тот не успел увернуться, и они оба, обнявшись, растянулись на земле.

— Ай… моя поясница… — Отец Е Нинсинь скривился от боли, пытаясь выругаться, но не мог выговорить ни слова.

Увидев, что собирается толпа, Ли Вэньцай быстро включил свои актерские способности:

— Дядя, где у вас болит? Отвезти вас к лекарю? Да это же покушение на убийство!

Наблюдая за этой сценой, Е Нинсинь не знала, смеяться ей или плакать.

Они что, хотят содрать с нее деньги на лечение?

— Вот это дочку вырастили! Здоровая, как бык, родного отца бьет!

— И правда, где это видано, чтобы дочь на отца руку поднимала? Вот непочтительная!

Толпа зевак зашепталась, показывая пальцами на Е Нинсинь.

Зная законы жанра — чем больше шума в начале, тем эффектнее будет разоблачение — Е Нинсинь не стала сразу оправдываться, позволив зевакам дать волю воображению.

Дождавшись, пока соберется достаточно народу, она громко зарыдала:

— Отец, ты не можешь бросить меня и маму! Ты бьешь меня, я терплю, но даже если ты убьешь меня, я все равно буду останавливать тебя и уговаривать!

Рыдая, она показала свою раненую левую руку.

Зеваки растерялись: «Так кто кого бьет?»

— Да это же очевидно! Девушка вся в ранах! И на лбу синяк, кажется, — вызвался пояснить один сердобольный прохожий.

— Отец, как бы сильно ты ни любил кузена, ты не можешь быть с ним! Он же твой родной племянник! — Убедившись, что ее жалобы возымели эффект, Е Нинсинь сбросила главную бомбу.

— Ого! — Толпа тут же забурлила, как кипяток в котле.

— Какой бесстыжий старик! Позарился на собственного племянника!

— Да разве в этом дело? Главное — племянник! Племянник! Мужчина! — попытался направить внимание толпы другой зевака.

— Точно! И старый, и молодой — оба хороши! Как можно творить такой разврат!

— Чтобы сбежать с племянником, родной дочери руку сломал! Вот жестокость!

— Такой молодой человек, чем бы ему заняться… Соблазнять собственного дядю! Нравы падают, нравы падают!

Ситуация была настолько неожиданной и скандальной, что люди, глядя на двух мужчин, все еще лежащих на земле, не могли сдержать любопытства и сплетен. Чего только не говорили!

Мужчины, видя перешептывающуюся толпу, поспешили оправдаться:

— Нет, все не так…

— Это ложь! Она все врет! — кричал Ли Вэньцай.

— Ах ты, дрянная девчонка! Смотри, я тебя убью! — Отец Е Нинсинь наконец поднялся на ноги и попытался ударить дочь, чтобы выместить злость, но ее и след простыл.

Сказав свое слово, Е Нинсинь незаметно выскользнула из толпы.

И отправилась на рынок за продуктами.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Отец, я должна тебя хорошенько образумить

Настройки


Сообщение