Глава 20. Опустошение дома Сун Цзяньшэ

— Это не тебе решать!

Вэньжань продолжала собирать вещи.

Старуха Сун злилась, но не осмеливалась действовать опрометчиво. Если бы она действительно полезла в драку, она не была уверена, что сможет победить её. Нынешняя Вэньжань уже не была той маленькой девочкой, которой она могла манипулировать. Ей оставалось только ждать возвращения Сун Цзяньшэ, чтобы он её усмирил.

В те годы разводились немногие, но со справкой с работы получить свидетельство о разводе было довольно просто.

В рабочем посёлке ни одна новость не оставалась незамеченной до следующего утра. Те, кто был на работе, не в счёт, но те, кто не работал, вытягивали шеи, чтобы поглазеть!

Сун Цзяньшэ и Лу Мэйцинь всю дорогу почти не разговаривали, испытывая взаимное отвращение.

В любое время люди склонны сочувствовать более слабому, и Лу Мэйцинь хорошо знала это. Она вытерла уголки глаз платком.

Зеваки подумали, что она плачет, и разговоры стали ещё оживлённее.

Сун Цзяньшэ прошипел голосом, который могли услышать только они вдвоём: — Чего плачешь? Сейчас знаешь, как плакать, а когда так хотела развестись со мной, почему не плакала?!

Лу Мэйцинь выглядела полной обиды: — Я ничуть не жалею, что развелась с тобой, просто мне себя жаль!

— Ты такой бессердечный. Не говоря уже о том, что мы столько лет женаты, ты хоть раз подумал о Жань-жань?

Сун Цзяньшэ нахмурился: — О чём думать?

Лу Мэйцинь снова была поражена его бессердечностью: — О чём думать? Она уже такая взрослая, ты хоть раз подумал о её замужестве?

— Её замужество — это твоё дело!

Сун Цзяньшэ безразлично сказал: — Трёхсот юаней хватит тебе на сколько приданого для неё? Ты же не хочешь, чтобы я ещё и доплачивал, верно?!

Лу Мэйцинь холодно усмехнулась: — Не знаю, как я тогда ослепла, выбрав тебя. Ты не достоин быть её отцом!

— Жаль, что раньше она всё время пыталась тебе угодить. Считай, что искренность ушла на ветер.

Сун Цзяньшэ: «…»

Сун Цзяньшэ думал, что она снова заговорит о деньгах, но она решила сыграть на чувствах.

Вэньжань в детстве была красивой и милой, но ему почему-то казалось, что Вэнь Синь ближе.

Он всего лишь хотел, чтобы она поехала в деревню вместо Вэнь Синь, а эта девчонка так сильно ему сопротивляется.

При мысли о её холодных глазах ему снова стало не по себе.

— Что ты вообще хочешь сказать?

Лу Мэйцинь оглядела группы людей и сказала: — Я хочу громко сказать, что ты не мужчина!

— Ты… — зубы Сун Цзяньшэ скрипели от злости.

Лу Мэйцинь добавила: — Директор Вэй дал нам пожить в одноэтажном доме на западе. Мы с Жань-жань уже всё подготовили. Если ты хочешь и дальше хорошо работать на заводе, я дам тебе шанс проявить себя — сам перенеси все мои вещи в одноэтажный дом!

Сун Цзяньшэ остановился: — Что ты только что сказала?

Лу Мэйцинь закатила глаза: — Не притворяйся дураком. Если ты скажешь «нет», я тут же пойду просить директора помочь перенести!

Сун Цзяньшэ был немного растерян.

Он не понимал, откуда у Лу Мэйцинь такая поддержка в лице директора фабрики. Внезапно ему показалось, что импульсивный развод, возможно, был ошибкой.

Сжимая в руке свидетельство о разводе, он спросил: — Скажи мне честно, почему директор фабрики так тебе помогает?

— Без комментариев!

Лу Мэйцинь вытерла сухие глаза и, подняв подбородок, вошла в Тунцзылоу.

Со стороны это выглядело так, будто она просто притворяется сильной.

Все перешёптывались.

Подойдя ближе, Сун Цзяньшэ всё ещё мог услышать кое-что. Все ругали его, а некоторые даже предполагали, что у него роман с какой-то работницей цеха, с которой он ближе всего общается.

Измена — это то, что больше всего задевает женщину, а учитывая, как Лу Мэйцинь только что вытирала слёзы, люди дали волю своему воображению, и догадки посыпались одна за другой.

С каменным лицом он последовал за Лу Мэйцинь.

Войдя в комнату, он спросил: — Что переносить?

Вэньжань, услышав его вопрос, поняла, что мать хорошо с ним поговорила. Она указала на уже собранные сумки: — Это, это и это нужно перенести. Кроме того, все вещи из моей комнаты тоже нужно перевезти!

Лу Мэйцинь решила, что этого недостаточно, и добавила: — Вещи, которые принесла моя семья в приданое, тоже нужно забрать.

В то время их семья жила неплохо, и приданого было немало.

Когда завод выделил квартиру, Сун Цзяньшэ купил только двуспальную кровать, остальное в основном купила она, а кое-что подарили коллеги.

Железный термос уже разбился, но с новой колбой его можно было использовать.

Туалетный столик тоже обязательно нужно забрать, его специально для неё сделали в её родном доме.

Шкаф для одежды и пара медных сундуков тоже были сделаны на заказ, швейную машинку тоже нужно забрать.

Она указывала в комнате на вещи, которые нужно было забрать, и Сун Цзяньшэ чуть не откусил себе язык.

Если всё это забрать, то его квартира превратится в пустую коробку!

Старуха Сун тем более взбесилась, защищая то одну вещь, то другую: — Не смейте брать, ни одной вещи не смейте брать, это всё наше?!

Вэньжань повернулась к Лу Мэйцинь: — Мама, разве Дядя Вэй не разрешил нам всё забрать?

Сун Цзяньшэ сейчас был очень чувствителен и, услышав "Дядя Вэй", тут же спросил: — Какой Дядя Вэй?

Старуха Сун тоже выпучила глаза: — Ах ты, Лу Мэйцинь, у тебя уже появился любовник, бесстыжая!

Вэньжань воспользовалась моментом: — Если Директор Вэй — любовник, то твой сын, наверное, давно бы уже собрал вещи и убрался!

Лицо Сун Цзяньшэ непроизвольно дёрнулось дважды. Всего один день, а она уже называет его Дядя Вэй. Он всё больше чувствовал, что ситуация выходит из-под контроля и становится странной.

Не обращая внимания на крики Старухи Сун, он стиснул зубы и сказал: — Я пойду найду людей, чтобы помогли перенести!

— Ты, дурак, если ты позволишь им всё забрать, с чем ты останешься?!

Старуха Сун от злости топала ногами, сильно хлопая себя по бёдрам, пока руки не покраснели!

Сун Цзяньшэ был ещё злее, но, не оглядываясь, пошёл искать людей.

Примерно через десять минут он привёл четырёх-пять коллег, и зеваки тоже потянулись за ними.

Они даже не думали об обеде, а поспешили поглазеть.

Развод — это тоже редкость!

Некоторые зеваки, не знающие правды, даже подумали, что Сун Цзяньшэ привёл людей, чтобы подраться!

Но когда вынесли две односпальные кровати, пару сундуков, швейную машинку, тазы и зеркала, а Старуха Сун, не сумев помешать, села на пол и зарыдала, все поняли, что это развод и раздел имущества.

Все хвалили Сун Цзяньшэ за великодушие, а некоторые особо отзывчивые даже начали помогать.

Чем громче рыдала Старуха Сун, тем усерднее все работали.

Будто пели рабочую песню.

Сун Цзяньшэ, нахмурив брови, выглядел как человек с биполярным расстройством, готовый в любой момент сойти с ума. Он едва сдерживался, чтобы не взорваться, слушая похвалы за своё великодушие.

Вэньжань велела вынести свой самый "ценный" подержанный комод. Комната почти опустела.

Она взяла ещё два одеяла, ведь осень уже наступила, и зима была не за горами.

Лу Мэйцинь смотрела на каждую вещь с сожалением. В левой руке у неё была кастрюля, в правой — таз. Она велела Вэньжань взять оставшуюся белую муку (больше килограмма), миски, палочки для еды и прочее, и всё это тоже отнести в одноэтажный дом.

Всё это она купила на свои деньги, и раз Сун Цзяньшэ не отдавал ей свою зарплату, она имела полное право всё забрать.

Стол и стулья тоже она позже заказывала, поэтому, естественно, не могла оставить их Сун Цзяньшэ.

Использованные полотенца она взяла, чтобы вытереть ноги, а чистые — чтобы вытереть лицо.

Мать и дочь Вэньжань переезжали без всякой жалости.

Быть мягкой к Сун Цзяньшэ означало быть жестокой к себе, рано или поздно всё досталось бы другим.

Пустой одноэтажный дом перестал быть пустым. С помощью всех присутствующих они быстро всё расставили, и он стал похож на дом.

Старуха Сун дважды падала в обморок от рыданий, и её приводили в чувство опытные соседи, нажимая на точку жэнь-чжун.

К концу переезда Сун Цзяньшэ немного оцепенел, но ради будущего заработка он крепко держал Старуху Сун.

В комнате теперь осталась двуспальная кровать, одно ватное одеяло, миски, палочки для еды, его туалетные принадлежности, одежда и другие вещи, которые было невозможно перевезти.

Лу Мэйцинь в последний раз взглянула на комнату, прощаясь с прошлым.

Глаза Вэньжань загорелись, и она указала на лампочку в комнате: — Мама, эту лампочку тоже ты купила.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 20. Опустошение дома Сун Цзяньшэ

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение