Она пришла, чтобы драться с тобой насмерть. Нет ничего, что нельзя решить одним приемом пищи...

Когда дверь распахнулась с грохотом, Линь Вань как раз ела тушеную свинину и еще не успела проглотить.

Внезапно услышав звук выбитой двери, она вздрогнула и чуть не подавилась.

Лишь с трудом проглотив тушеную свинину, она перевела взгляд на вошедшего.

Вошедшая тоже смотрела на нее... на еду на столе рядом и невольно сглотнула.

Проглотив, она наконец посмотрела на Линь Вань.

Когда их взгляды встретились, Линь Вань, словно одержимая, спросила: — Будешь?

Услышав это, другая девушка явно опешила, но тут же быстро ответила: — Буду!

Сказав это, она развернулась и убежала.

Так быстро, что Линь Вань даже не успела среагировать.

К тому времени, как она опомнилась, другой девушки уже и след простыл.

— Разве не сказала, что будешь есть?

Почему убежала?

Хайпи: — Пошла за мисками и палочками.

Линь Вань: — ...

Вот это да.

— Кстати, кто это была?

Хотя у нее была память первоначальной владелицы, в памяти не было образов, поэтому она не знала, кто вошел.

Хайпи: — Сюй Чаогэ.

Сюй Чаогэ... Так это же главная героиня этого романа.

— Как она здесь оказалась?

Хайпи: — Это ее дом.

— Ее дом?

Как я оказалась в ее доме?

Этот сюжет неправильный!

Не дожидаясь ответа Хайпи, Сюй Чаогэ прибежала обратно с мисками и палочками, все так же быстро.

Линь Вань посмотрела на человека, сидящего напротив нее и жадно ждущего еды, и смогла лишь временно подавить сомнения в своем сердце.

— Белого риса всего одна миска, я уже ела из нее, ты не против?

— Не против.

Это же белый рис, не говоря уже о том, что она ела из него, даже если бы это были остатки, Сюй Чаогэ не возражала бы.

Если она не возражает, что могла сказать Линь Вань?

Она молча отсыпала ей полмиски.

Отдать все было невозможно, она сама еще была голодна!

Разделив еду, Линь Вань сначала думала сказать что-нибудь, чтобы разрядить неловкость, но, увидев, что другая девушка, получив еду, сразу же принялась жадно есть, нисколько не смущаясь, она отказалась от этой мысли и тоже принялась жадно есть.

Наевшись и напившись вдоволь, Сюй Чаогэ очень сознательно принялась убирать миски и палочки.

Увидев это, Линь Вань поспешно сказала: — Я уберу, ты иди занимайся своими делами.

Сюй Чаогэ сбежала тайком, на поле еще оставалась незаконченная работа. Услышав ее слова, она не стала церемониться, поставила миски и палочки и в мгновение ока убежала.

Выбежав на улицу, она вдруг остановилась, с растерянным выражением лица.

Зачем она приходила домой?

Неважно, ничто не было так важно, как съесть ароматную, сытную еду.

Подумав так, она снова в мгновение ока убежала.

Линь Вань ждала, пока снаружи не стихнет всякое движение, и только тогда мысленно спросила Хайпи: — Как я оказалась в ее доме?

Хайпи: — Лу Шаоцинь принес тебя сюда.

Линь Вань: — Я спрашиваю не о том, как я сюда попала, а о том, почему я в ее доме?

В романе в это время я должна быть в пункте образованной молодежи, разве нет?

Хайпи: — Слышала об эффекте бабочки?

Линь Вань: — Ты хочешь сказать, что мое попадание в книгу повлияло на развитие сюжета?

Хайпи: — Примерно.

— Я просто попала в книгу.

Ничего не делала, как же это повлияло на развитие сюжета?

Хайпи: — Не говоря уже о попадании в книгу, даже просто поев, ты можешь повлиять на развитие сюжета.

Линь Вань подумала о еде, которую она только что съела с Сюй Чаогэ, и у нее немного заболела голова.

— Та еда, которую я только что съела, сильно повлияла?

Хайпи: — Довольно сильно.

— Насколько сильно?

Она попала в книгу, перебежала из пункта образованной молодежи в дом Сюй Чаогэ, а потом еще и поела. Может, задание уже выполнено?

Хайпи, зная ее мысли, очень хотел сказать "Мечтать не вредно", но, вспомнив ее характер, сдержался и все-таки не сказал.

— Она пришла, чтобы драться с тобой насмерть, а в итоге поела и ушла. Как думаешь, насколько велико влияние?

— Драться со мной насмерть?

Она вспомнила: в это время Сюй Чаогэ все еще отчаянно хотела выйти замуж за Лу Шаоциня, и первоначальная владелица была для нее кем-то вроде соперницы в любви.

При мысли о мелодраматичном "любовном квадрате" в романе, у Линь Вань голова заболела еще сильнее.

Это задание, кажется, не такое простое, как она думала.

— Я смогу еще когда-нибудь поесть еду, приготовленную моей бабушкой?

Хайпи: — Сможешь.

— Вот и хорошо.

Нет ничего, что нельзя решить одним приемом пищи, а если есть, то двумя.

Проблема, которую можно решить несколькими приемами пищи, больше не беспокоила Линь Вань. Она быстро выбросила ее из головы и принялась убирать миски и палочки со стола.

— Внезапно появилось несколько лишних мисок, палочек и тарелок, это не вызовет подозрений?

— Вызовет, но ничего страшного, я просто уберу их.

Сказав это, он убрал все миски, палочки и тарелки, которые Линь Вань собрала, включая те, что принесла Сюй Чаогэ.

Увидев это, Линь Вань беспомощно сказала: — Внезапно пропал один комплект мисок и палочек, это не вызовет подозрений?

— Вызовет.

Сказав это, он снова материализовал миски и палочки, которые принесла Сюй Чаогэ, и даже заботливо вымыл их.

Это избавило Линь Вань от хлопот.

— Раз тебе так удобно создавать и убирать вещи, в следующий раз, когда возникнет такая ситуация, можешь убрать их до того, как их кто-нибудь увидит?

На этот раз, к счастью, пришла милая и безмозглая Сюй Чаогэ. Если бы это был кто-то другой, ее задание могло бы действительно быть выполнено сразу.

Хайпи: — Невозможно, даже не думай об этом.

Линь Вань: — ???

Невозможно так невозможно, но даже думать не разрешать, не слишком ли это?

— Тогда в следующий раз, когда буду устраивать себе пир, нужно быть предельно осторожной, чтобы такая ситуация больше не повторилась.

Хайпи: — Такая ситуация сегодня больше не повторится, в следующий раз я уберу вещи до того, как их кто-нибудь увидит.

Линь Вань: — Ты же только что сказал, что это невозможно?

И даже думать не разрешил.

Хайпи: — Невозможно было тогда, это не значит, что невозможно сейчас. В любом случае, тебе от этого нет вреда, зачем так много заморачиваться?

Линь Вань подумала об этом и согласилась, поэтому больше не спорила с ним. Поставив миски и палочки на кухню, она приготовилась покинуть дом Сюй Чаогэ и вернуться в пункт образованной молодежи.

Только выйдя из дома Сюй Чаогэ, она увидела мужчину, бегущего в сторону дома Сюй Чаогэ.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Она пришла, чтобы драться с тобой насмерть. Нет ничего, что нельзя решить одним приемом пищи...

Настройки


Сообщение