Дядя и Тетя

Когда Цю Синь подошла к дому, она заметила нескольких подозрительных людей, стоящих в ее дворе. Цю Синь спряталась за стогом соломы за двором и стала наблюдать. Оказалось, это были злые дядя и тетя, и Ли Эргoу.

Цю Синь смутно слышала, как они говорили:

— Я же говорил, что здесь призраки, а вы не верили. Смотрите, у двери Кухни еще кровь. Цю Синь вернулась, чтобы забрать жизни!

— Проклятый Ли Эргoу, я не верю ни в каких призраков! — говорил дядя Цю Синь, Цю Шугэнь, но все равно не осмеливался толкнуть дверь и посмотреть, что там происходит.

— Чего бояться днем? Давайте выломаем дверь. Если есть призрак, на солнце от него ничего не останется. Если нет призрака, мы можем поискать что-нибудь, что можно продать! — Тетя Цю Синь, Хэ, была смелее и подстрекала Ли Эргoу и других выломать дверь.

— Это не точно. Вчера в Бамбуковой Роще тоже было солнце, а я видел, как Цю Синь ела человеческое мясо в Бамбуковой Роще!

— Да, этот человек мертв, мать детей, может, нам все-таки вернуться? Это место очень зловещее.

Ли Эргoу и Цю Шугэнь толкали друг друга, никто не осмеливался выломать дверь.

— Я же говорю, это ты, дурак, померещилось. Я, старуха, никогда не верила в призраков и богов. Посмотрите на вас, какие вы бесполезные. Уступите, я, старуха, сама сделаю! — Хэ нашла камень во дворе, подняла его обеими руками и собиралась выломать дверь.

Цю Синь тоже заволновалась. С какой стати они могут просто так ломать ее дом!

Мозг Цю Синь быстро работал. В одиночку она их точно не победит. Может, рискнуть и снова притвориться призраком, чтобы напугать их?

Цю Синь намазала лицо грязью, беспорядочно посыпала голову и тело соломой и как раз собиралась выйти, чтобы напугать Ли Эргoу и остальных, как вдруг услышала крик Хэ: "Ой!". Цю Синь тихонько отступила обратно за стог соломы.

— Ой, кто меня ударил! — Хэ бросила камень, который держала в руке, и стала тереть голову.

Цю Шугэнь и Ли Эргoу переглянулись. Никто из них не двигался!

— Ой! — Снова раздался крик "Ой!", на этот раз Цю Шугэнь схватился за голову.

У Ли Эргoу был острый глаз. Он увидел камешек, упавший на землю. Камешки не редкость, главное, откуда он упал? Самое главное, этот камешек был весь в крови!

Ли Эргoу испугался и вздрогнул. Не успел он ничего сообразить, как ему на лицо вдруг упала капля дождя с неба. Но во дворе было сухо, дождя совсем не было!

Ли Эргoу смахнул рукой "дождь" с лица.

— Кровь, кровь, призрак! Призрак! Цю Синь вернулась! — На этот раз Ли Эргoу действительно обмочился от страха, его ноги дрожали без остановки.

Супруги Цю Шугэнь тоже увидели окровавленный камешек и кровь на лице Ли Эргoу и тоже сильно испугались.

— Мать детей, давайте скорее уйдем. Здесь действительно призраки!

— У обиды есть виновник, у долга есть хозяин. Цю Синь, это твоя тетя придумала продать тебя в наложницы в Дом Господина Шэня. Пожалуйста, не ищи меня! — Цю Шугэнь, перекладывая ответственность, убежал вперед.

— Ты, мертвец, мы все участвовали. Думаешь, ты сбежишь? Подожди меня! — Хэ тоже побежала следом.

— Призраки, призраки! — Трое, Ли Эргoу и супруги, бежали как одержимые, никто не обратил внимания на крышу.

Цю Синь, спрятавшись подальше, ясно видела, что на крыше ее дома лежит человек. Если ее глаза не обманывали, это был тот самый дикарь!

После того, как трое — Хэ и остальные — убежали, Цю Синь осторожно пошла к себе во двор. Что дикарь делал на крыше ее дома?

Но не успела Цю Синь подойти, как услышала звук "дон", и дикарь соскользнул с крыши, упав на грязную землю во дворе.

Цю Синь увидела, что дикарь весь в крови, сначала испугалась, но вспомнив, что у дикаря неплохой характер, быстро подбежала к нему.

— Как ты опять так поранился! — На этот раз у дикаря были раны на руках и ногах, но не такие глубокие, как в прошлый раз на груди.

— Эх… угх…

— Ты совсем не бережешь свое тело! — Цю Синь не понимала дикаря, но отчитывала его, осматривая раны.

Она не лекарь, как она может каждый раз помогать ему залечивать раны? На этот раз он так сильно ранен, наверное, придется пригласить лекаря!

Но сейчас бежать в город уже поздно. В деревне есть только один народный лекарь, который может лечить обычные болезни.

Цю Синь оставалось только попытаться спасти его, как спасают утопающего, схватившись за соломинку. Она все же решила пойти в горный лес искать Зольный Шар.

— Ты жди меня! — Цю Синь теперь не осмеливалась его трогать. Вдруг у него сломаны кости, и она только усугубит травму. К тому же времени было мало, она не осмеливалась ходить по лесу в темноте.

Цю Синь посыпала дикаря несколькими слоями соломы. Издалека это выглядело бы просто как стог соломы для розжига огня. Кроме Цю Шугэня и его семьи, обычно никто не приходил во двор Цю Синь. Цю Синь могла только молиться, чтобы никто не обнаружил присутствие дикаря.

Цю Синь почти всю дорогу бежала в горный лес. На этот раз ей очень повезло. В кустарнике недалеко от места, где она в прошлый раз нашла Зольный Шар, она нашла еще немало Зольных Шаров. Цю Синь забрала их все и поспешно отправилась обратно.

— Ао-о-о-у-у-у!

Цю Синь отошла недалеко, как услышала звук, похожий на волчий вой.

Неужели мне так не везет!

Цю Синь ускорила шаг. Судя по звуку, он был еще довольно далеко. Все, что она могла сделать, это бежать, бежать изо всех сил!

Цю Синь отчаянно бежала обратно, но впереди услышала шорох. Волки — стайные животные. Неужели она наткнулась на волчью стаю?

В памяти прежней владелицы тела о горном лесу волков не было!

— Гав-ао-ао~ — На всякий случай, когда Цю Синь собиралась лезть на дерево, маленький зверек вдруг прыгнул к ее ногам. Кажется, он прыгнул слишком сильно и даже сделал несколько кувырков на земле!

— Ао-о-о-гав-гав!

Цю Синь посмотрела на этого маленького зверька с черно-белой шерстью и голубыми глазами.

У него были острые голова и уши. Цю Синь не знала, похож ли он на волка, ведь она никогда не видела волков, но глуповатый вид зверька был точь-в-точь как у Эрха!

Цю Синь, подбоченясь, смотрела сверху вниз на зверька. Ее только что напугал этот Эрха, который был не намного выше ее подъема стопы!

— Маленький Хаски, у меня нет времени с тобой возиться! — Цю Синь легонько оттолкнула Эрха ногой. Ей нужно было поскорее вернуться.

— Ао~ гав, ао~ — Но зверек не сдавался, снова прыгнул к ногам Цю Синь и начал грызть подол ее юбки.

Цю Синь потянула юбку. Неужели этот Эрха прицепился к ней? Она сейчас не может содержать собаку.

Цю Синь снова пнула его. Хотя она приложила силу, зверек не сдавался, кусая ее юбку и таща в одном направлении.

Куда он хочет меня отвести?

Цю Синь не понимала, почему зверек не отпускает ее одежду. Раз уж он тащил ее в том же направлении, что и ее путь обратно, она решила посмотреть.

Дорога, по которой зверек тащил Цю Синь, показалась ей знакомой. Направление было сбито, это был не путь обратно, но где-то недалеко от места, где она в прошлый раз встретила дикаря.

Пройдя еще примерно Время одного благовония, в кустарнике с травой высотой в полчеловека, зверек отпустил одежду Цю Синь и прыгнул в заросли травы.

— Ао-о-о-гав-ао-ао!

Цю Синь, следуя за криками зверька, раздвинула траву. На этот раз Цю Синь сильно испугалась: в траве лежала огромная Леопард!

Шея Леопарда была окровавлена и изуродована, под травой растеклась большая лужа крови. Грудь Леопарда, казалось, тоже была чем-то проткнута, оставив кровавую дыру.

Цю Синь оглядела примятую и беспорядочно поваленную траву и увидела лежащий на земле окровавленный Каменный нож, обернутый в звериную шкуру. Неужели это сделал дикарь?

Этот Леопард был не меньше двух метров, его размер почти в два раза превышал ее собственный. И такого смогли убить.

Цю Синь невольно сглотнула. Эта сцена была действительно жуткой.

Независимо от того, убил ли его дикарь, ей лучше вернуться. Уже почти стемнело.

Когда Цю Синь собиралась уходить, она увидела, что зверек все еще грызет хвост Леопарда, словно очень его ненавидел.

— Я ухожу! — Цю Синь больше не обращала внимания на зверька. Дикие звери принадлежат горному лесу. Даже если она не будет о нем заботиться, зверек, наверное, найдет способ выжить!

Но зверек, казалось, понял слова Цю Синь. Он отпустил хвост Леопарда, в несколько прыжков догнал Цю Синь и пошел за ней.

Цю Синь взглянула на него и, неважно, понимает ли зверек, пробормотала: — Иди так и иди. Но у меня нет лишней еды, чтобы тебя кормить. Тебе придется самому искать, что поесть.

— Ао~ — Зверек, казалось, понял и ответил.

Цю Синь улыбнулась. Кажется, она подобрала очень смышленого Эрха.

Придя домой, Цю Синь промыла рану дикаря соленой водой, посыпала ее Зольным Порошком и снова перевязала.

Дикарь все время спал беспробудным сном. Цю Синь могла только по его поднимающейся и опускающейся груди судить, что он жив.

Но было холодно и сыро. Нельзя же было оставить дикаря просто так лежать на грязной земле. Ей нужно было найти кого-нибудь, кто поможет!

Первым делом Цю Синь подумала о том, чтобы пойти за помощью к семье У. Хотя это было немного нагло, но если она предложит соответствующую награду, то, наверное, семья У согласится.

Но если искать помощи, нельзя же, чтобы другие испугались вида дикаря!

Цю Синь подумала немного, достала новые ножницы, отрезала большой кусок растрепанных, спутанных волос дикаря, снова набрала воды и тщательно вымыла ему лицо и верхнюю часть тела. Его штаны из звериной шкуры Цю Синь не трогала.

Цю Синь держала масляную лампу и смотрела на него. В таком виде он выглядел как нормальный человек, да еще и красивый охотник!

В любом случае, дикарь спал крепко и не мог говорить. Если кто-нибудь спросит, она скажет, что он охотник.

Цю Синь нашла одеяло и накрыла дикаря. Затем пошла на Кухню, взяла купленный сегодня белый сахар, а когда выходила за дверь, стиснув зубы, вернулась и взяла еще один цзинь Нешлифованного Риса.

При лунном свете все еще можно было с трудом видеть. Цю Синь задула масляную лампу, взяла огниво и собиралась зажечь его, когда доберется до дома У.

Зверек все время тихо лежал рядом с дикарем. Цю Синь предположила, что они знакомы, иначе он не привел бы ее искать Леопарда.

Когда Цю Синь подняла ногу, чтобы выйти, зверек закричал "ао ао".

— Жди меня, я вернусь. — Услышав это, зверек снова тихо лег рядом с дикарем.

Цю Синь решила оставить его. Ей очень понравился этот Эрха, который понимал человеческую речь!

...

— Тук-тук-тук — Цю Синь прошла около десяти ли и добралась до дома У.

— Кто там? — Услышав стук в дверь, из дома раздался голос женщины средних лет.

— Тетя У, извините за беспокойство! — Хотя семья У и помогала прежней владелице тела, они все же не были близки с семьей Цю. Цю Синь с улыбкой на лице преподнесла подарок. Это называется "не бьют того, кто протягивает руку с улыбкой".

У Тёти У не было собственной фамилии, выйдя замуж, она взяла фамилию мужа.

— Это ты? — Тетя У не понимала, почему Цю Синь вдруг пришла в гости.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение