Глава 1 (Часть 2)

Тем временем Сяо Сяоцяо, дива, известная своим сексуальным образом, медленно вышла из-за колонны. Стук её высоких каблуков звучал неторопливо и высокомерно. Это было то же изысканное лицо, которое часто мелькало на телеэкранах, но в ночной тишине оно казалось таким холодным и чужим.

Дин Дун наконец повернула голову и встретилась с её надменным взглядом.

Певица лениво приподняла веки, её взгляд был одновременно соблазнительным и ледяным:

— Ты хочешь спасти кого-то моими фотографиями, но кто спасёт меня?

— В этом мире разве не все прикрываются необходимостью кормить семью, чтобы причинять боль другим? Думаешь… только ты одна обижена?

Кровь медленно стекала по лбу, застилая Дин Дун глаза. Слушая удаляющиеся шаги пары, она снова заплакала от боли.

Швейцар пятизвёздочного отеля, увидев, что дива ушла, наконец осмелился подойти и посмотреть, что случилось. Он осторожно помог Дин Дун подняться, неодобрительно говоря:

— Послушайте, вы такая молодая девушка, чем бы вам заняться, а вы выбрали работу папарацци.

Дин Дун пропустила его слова мимо ушей. Опустив голову и морщась от боли, она пробормотала «спасибо». Подняв взгляд, она заметила, что швейцар смотрит на неё как-то неуверенно. Только тогда Дин Дун вспомнила о крови на лбу. Она попыталась выдавить улыбку, чтобы сказать, что всё в порядке, но увидела, как он с испуганным видом бросился к кому-то позади неё — у главного входа в отель.

— Господин Цинь, вам нужна машина?

Судя по его подобострастному тону, это был какой-то важный гость отеля. Дин Дун, вытирая кровь со лба, обернулась. У входа стоял высокий мужчина внушительной наружности. Высокий рост, красивое лицо, не уступающее звёздам, и идеально сшитый на заказ костюм — он выглядел как представитель элиты, только что покинувший светский приём. Его аристократизм заставлял мужчин оборачиваться, а женщин — учащённо дышать.

Это был мужчина, способный приковывать к себе все взгляды.

Его холодный взгляд, словно лезвие ножа, пронзил ночную тьму и устремился прямо на Дин Дун. Её сердце дрогнуло. От этого ледяного взгляда ей стало не по себе. «Очередной богач, смотрящий на всех свысока, которому не нравится, что бедняки мешаются под ногами у пятизвёздочного отеля», — подумала она. Дин Дун отвернулась и, скорчив страдальческую гримасу, сделала несколько шагов, наклоняясь, чтобы подобрать свою разбитую вдребезги камеру.

Месяц усилий пошёл прахом, да ещё и камера сломана. Она представила себе завтрашнее презрительное лицо главного редактора и, забыв про рану на лбу, растерялась, не зная, что делать.

Позади, у входа в отель, раздался нежный женский голос, в котором слышались лень и капризность:

— Так вот почему ты пригласил меня сюда сегодня? Как тебе кофе? Наверное, очень горький?

Низкий мужской голос высокомерно ответил:

— Тебе не нужно знать.

— Ха, даже если ты не скажешь, я знаю. Кофе был таким горьким, что его невозможно было пить.

※※※※※※

Странный разговор этой пары всё же заставил Дин Дун с любопытством обернуться. Рядом с мужчиной стояла красивая девушка: волнистые длинные волосы, элегантное платье, дорогая сумочка — всё выдавало в ней светскую львицу. Эта пара, стоявшая в свете фонарей, выглядела невероятно эффектно и гармонично. Их взгляды тоже были устремлены на неё. Взгляд мужчины был особенно острым, как нож, — надменный, словно он смотрел на ничтожного муравья. Дин Дун почувствовала укол боли от этой картины и быстро отвела глаза. Она вытерла кровь со лба рукавом и с чувством унижения посмотрела на красное пятно.

Какой разительный контраст.

Их жизнь была настоящей жизнью. Её же существование можно было назвать лишь выживанием.

Она барахталась, словно муравей, в этом мире, где царит закон джунглей. Каждое утро, просыпаясь, ей приходилось обманывать себя, крича миру: «Меня не сломить!», чтобы найти в себе мужество жить дальше.

※※※※※※

Она уже собиралась уйти, как вдруг рядом с ней бесшумно появился носовой платок. Дин Дун удивлённо повернула голову. Это был тот самый холодный мужчина от входа в отель. Вблизи его черты лица казались ещё более точёными, мужественными и красивыми. Весь его облик излучал аристократизм, заставляющий опускать глаза. Судя по тому, как его назвал швейцар, его фамилия была Цинь.

Он явно заметил кровь на её лбу. Дин Дун растерянно смотрела на него, не зная, как поступить. Живя в этом жестоком обществе, она привыкла отказываться от помощи незнакомцев. Не потому, что была упрямой от природы, а потому, что просто не могла себе этого позволить.

Взять хотя бы этот платок, который выглядел очень дорогим. Если она испачкает его своей кровью, где она потом найдёт такой же чистый и белый, чтобы вернуть?

В конце концов, она была беднячкой, которой приходилось тщательно обдумывать каждую потраченную копейку.

Вспомнив его холодный взгляд и высокомерное выражение лица, Дин Дун не почувствовала особой благодарности за его жест, похожий на подачку. Опустив голову и сжимая свою разбитую камеру, она пробормотала:

— Спасибо… не нужно.

Внезапно ей отчаянно захотелось покинуть это место. Каждый человек, каждый глоток воздуха здесь безмолвно напоминали ей: эта дверь отделяет её от того мира. Она всего лишь папарацци, подглядывающая из темноты снаружи. Сквозь стеклянную дверь она видела, как гирлянды огней освещают роскошные залы. Этот ослепительный свет создавал иллюзию, будто в том мире нет тьмы, а есть лишь вечный свет.

Совсем не так, как в её мире, где была только тьма и никакого света. Это был мир, полностью противоположный её собственному.

Сердце Дин Дун наполнилось печалью. Мужчина рядом, видя её холодный отказ, ничего не ответил. Он молча положил носовой платок на камеру в её руках и так же молча ушёл. Его широкая спина, удаляющаяся в ночной темноте, несла в себе оттенок глубокого высокомерия и отчуждённости.

Его прекрасная спутница последовала за ним. Обернувшись, она бросила на Дин Дун долгий взгляд с едва заметной улыбкой на губах, а затем села вместе с ним в машину, которая уже ожидала их.

Дин Дун проводила взглядом уезжающий автомобиль, пока он не растворился в ночи. Она посмотрела на роскошный отель позади себя, затем опустила взгляд на носовой платок на камере и горько усмехнулась.

Какой же печальный выдался вечер.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение