Глава 3 (Часть 2)

Радужный свет, словно водная гладь, омыл глаза каждого человека. Время, казалось, на мгновение остановилось. Шумные люди затихли, застыв на месте. Воспользовавшись кратковременной потерей сознания, Киёмизу Токи быстро протиснулась в толпу, схватила растерянную златовласую девочку и вытащила её наружу.

Прошло десять секунд. Люди, потерявшие десять секунд времени, медленно приходили в себя, растерянно переглядываясь. Никто не заметил, как Киёмизу Токи увела златовласую девочку.

Прошло двадцать секунд. Затуманенные взгляды людей постепенно прояснялись. Кто-то вскрикнул, удивляясь, куда внезапно исчезла девочка. К этому времени Киёмизу Токи уже увела девочку и её отца из толпы в один из переулков торговой улицы.

Успешно вызволив девочку и уведя её с отцом подальше от толпы, Киёмизу Токи вздохнула с облегчением. Но, подняв голову, она наткнулась на испытующий взгляд мужчины. Киёмизу Токи вздрогнула. В следующее мгновение на лице мужчины расплылась преувеличенная улыбка. Он со слезами благодарности схватил Киёмизу Токи за руки и принялся благодарить. Он хвалил её за благоразумие, за отзывчивость, называл хорошим ребёнком. Наконец, он понизил голос и таинственно спросил, был ли этот свет, такой впечатляющий, фокусом? Или... сверхспособностью?

Сверхспособность? Неужели так в древности называли магическую силу?

— Дядя, вы тоже обладаете способностями? — удивлённо спросила Киёмизу Токи.

Мужчина отрицал её предположение, но объяснил, что знаком со многими людьми со способностями. Глаза мужчины блестели. Он снова искренне похвалил её за то, что она в столь юном возрасте так искусно владеет своими способностями. "Это действительно потрясающе", — сказал он.

Мужчина расхваливал Киёмизу Токи до небес. Такая искренность тронула её. Киёмизу Токи, покраснев, усмехнулась и, отмахиваясь, скромно сказала, что она не так уж и сильна. Она просто применила самый обычный гипноз, вызвав головокружение с помощью света, заставив загипнотизированных на короткое время перестать думать.

Честная Киёмизу Токи, совершенно не умеющая притворяться, закончив объяснение, испугалась, что мужчина подумает, будто она сделала что-то плохое, и поспешно добавила: — Этот вид гипноза разрешён законом... и... медицинские исследования подтверждают, что он безопасен и безвреден, не имеет никаких побочных эффектов. Эти люди... эти люди очнутся через несколько минут!

Киёмизу Токи изо всех сил старалась подобрать правильные слова для объяснения. Её растерянность и отчаянное желание показать, что она действительно хороший ребёнок, заставили мужчину усмехнуться. Он похлопал Киёмизу Токи по плечу и сказал: — Я верю, что ты хороший ребёнок.

Слова мужчины заставили Киёмизу Токи вздохнуть с облегчением. А следующая фраза мужчины заставила Киёмизу Токи окончательно отбросить все опасения и поставить его на второе место после Миками Сатору.

Да, мужчина сказал, что угостит её тортом, большим клубничным тортом!

А потом златовласая очаровательная девочка Алиса, которая сразу же стала вести себя с ней, как со старой знакомой, обняла её за руку и радостно закричала: — Клубничный торт! Клубничный торт!!

Такова была первая встреча Киёмизу Токи и Мори-сана, Мори Ринтаро.

— Токи — дура! Дура!!

Даже после выхода из супермаркета Алиса всё ещё сердито кричала, что Киёмизу Токи — дура. Её милое личико раскраснелось, щёки надулись. Она надула губы и время от времени хватала Киёмизу Токи за волосы.

Киёмизу Токи, у которой от этого чуть не началась алопеция, жалобно взмолилась: — Я была неправа, Алиса. Я не должна была сомневаться в чистоте ваших отношений с Мори-саном.

— Хм! — Алиса отвернулась и громко фыркнула.

Капризы маленькой девочки действительно не поддаются логике. Киёмизу Токи, не зная, смеяться ей или плакать, с мольбой посмотрела на Мори-сана. Но Мори-сан, как оказалось, пристально смотрел на капризничающую Алису. Выражение нежности и обожания на его лице было таким, что Киёмизу Токи стало неловко. Судя по тому, что Киёмизу Токи знала о Мори-сане, в такой момент он не только не стал бы заступаться за Киёмизу Токи, но и, вероятно, помог бы Алисе дёргать её за волосы.

Киёмизу Токи потрогала болевшую кожу головы и серьёзно задумалась, сможет ли применение магической силы для ускорения роста волосяных фолликулов в 250 раз позволить вырванным волосам за один день отрасти до прежней длины?

— Ответ: исходя из кровоснабжения кожи головы и функций желёз Киёмизу Токи, предполагается, что волосы Киёмизу Токи растут в среднем на 0,38 мм в день. При вмешательстве магической силы и ускорении роста в 250 раз, за 24 часа волосы Киёмизу Токи могут вырасти на 95 мм. Из этого следует, что ускорение роста только в 250 раз не позволит волосам достичь желаемой длины.

Киёмизу Токи: "..."

Пожалуйста, замолчи, Нито Сиро.

— ...

— Прости, Токи, сегодня Алиса доставила тебе хлопоты.

— Не говорите так, Мори-сан, это я доставила вам хлопоты.

Стоя перед домом Миками, Киёмизу Токи смущённо протянула руку, чтобы взять у Мори-сана два больших пакета с продуктами. После выхода из супермаркета Мори-сан, как истинный джентльмен, сам взял эти два тяжёлых пакета, упакованные на кассе, проигнорировал возражения Киёмизу Токи и настоял на том, чтобы проводить её до дома.

Алиса, хоть и болтала без умолку и дразнила её, тоже настояла на том, чтобы проводить её до дома, как и Мори-сан.

Подняв в воздух тяжёлые пакеты весом около десяти килограммов с помощью магической силы, Киёмизу Токи, держа в руках невесомые пакеты, посмотрела на пылающий закат, подумала о том, что дома никого нет, и пригласила: — Мори-сан, Алиса, заходите на ужин. Сегодня куплено много продуктов, можно приготовить настоящий пир.

— Это действительно многообещающе.

Мужчина нисколько не отказывался. Он слегка улыбнулся и согласился. Когда Мори-сан не ведёт себя как озабоченный по отношению к Алисе, он проявляет свою зрелую сторону. Его улыбка была сдержанной и утончённой, с неким необъяснимым ощущением таинственности. Киёмизу Токи, посмотрев на его улыбку, слегка отвернулась и сказала: — Не будем стоять у порога, давайте войдём.

Киёмизу Токи прошептала беззвучную мантру, и замок ворот, отделявших небольшой двор, тихо щёлкнул. Киёмизу Токи пересекла дворик, поднялась по каменным ступеням, ведущим к двери, и слегка нажала на ручку. Дверь распахнулась. Чтобы более искусно овладеть магической силой, Киёмизу Токи использовала её во всех аспектах своей жизни, включая открывание замков.

Открыв дверь, Киёмизу Токи обернулась, чтобы пригласить войти стоявших позади неё людей, как вдруг со стороны двора раздался низкий мужской голос:

— Ты вернулась, Токи?

Рука Киёмизу Токи, лежавшая на дверной ручке, замерла. Она удивлённо посмотрела в сторону источника звука. Седовласый мужчина средних лет стоял у ворот. У мужчины было суровое лицо и проницательный взгляд. Даже на расстоянии нескольких метров можно было почувствовать его внушительную ауру.

Это Фукудзава Юкити, двоюродный брат Миками Сатору.

— Брат... Брат, почему вы пришли? — Киёмизу Токи подбежала к воротам. — Вы ищете Сатору?

— ...

Пришедший не ответил. Его взгляд был устремлён мимо Киёмизу Токи прямо на Мори-сана, стоявшего у входа в дом. Мори-сан, не меняя улыбки на лице, спокойно выдержал пристальный взгляд.

Киёмизу Токи, оказавшаяся между ними, непонимающе смотрела то на пришедшего брата, то на Мори-сана у входа в дом, чувствуя лишь смутную двусмысленность атмосферы. Она не могла вмешаться.

В этот момент из зарослей тиса ягодного в углу двора послышался громкий шорох, а затем раздалось тихое мяуканье.

--------------------

Автор хотел сказать:

Когда я обдумывал эту статью, я всё время думал, кто из второстепенных персонажей подойдёт.

Римуру 37 лет до перерождения, поэтому молодой персонаж был бы слишком заметен, поэтому я выбрал персонажа из группы среднего возраста.

Я сразу же нацелился на Босса Мори...

Раз уж Босс Мори здесь, то и президент не может отсутствовать, поэтому я позволил президенту украсть сцену.

Без президента я действительно не знаю, как написать Босса Мори как глубокого мужчину второго плана [эй]

С Новым годом, желаю всем счастливого Нового года ^?_?^

Этот сайт не имеет всплывающей рекламы, постоянное доменное имя (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение