Глава 3 (Часть 1)

Яйца, лук, редис, кукуруза...

Киёмизу Токи рассеянно складывала продукты для ужина в корзину. В отделе свежих продуктов супермаркета было многолюдно. Киёмизу Токи прошла мимо холодильника со свежей говядиной, и по лодыжкам пробежал холодок. Она вздрогнула и, наконец, очнулась от смутного ощущения нереальности происходящего.

Да, ощущение нереальности.

Дело было не только в сотрудниках Вооружённого детективного агентства, которые внезапно постучали к ней днём. Соседки, которых она встретила, выходя из дома, тоже вели себя очень странно. Их сдержанные выражения лиц, в которых смешивались жалость и сочувствие, заставляли Киёмизу Токи чувствовать себя особенно неловко.

Почему они так на неё смотрели?

Почему сотрудники Вооружённого детективного агентства пришли к ней?

— Мы недавно получили запрос. В последнее время в жилом районе за торговой улицей часто происходят паранормальные явления. Не замечали ли вы каких-нибудь странностей у себя дома?

Так спросил её аккуратно одетый златовласый молодой человек.

— Кроме вашего дома, во всех домах поблизости каждый день происходят паранормальные явления. Это очень страшно, не правда ли?

Преувеличенно вздохнул темноволосый симпатичный юноша.

Они оба смотрели на неё. Чтобы раскрыть это дело, похожее на розыгрыш, но доставляющее немало хлопот, они пришли к ней.

И что же ответила она, Киёмизу Токи?

— Токи!

В глазах мелькнуло золото, и в объятия Киёмизу Токи врезалась миниатюрная фигурка. Киёмизу Токи, пошатнувшись, отступила на несколько шагов. Корзина в её руке с грохотом упала на пол, овощи рассыпались. Фиолетовая луковица покатилась по полу.

Прежде чем упасть, Киёмизу Токи поспешно применила магическую силу, чтобы удержать равновесие. В то же время она услышала сладкий и звонкий голос:

— Алиса-тян, ты в порядке?!

— Какой ты надоедливый, Ринтаро! С Токи я буду в полном порядке!

Девочка потерлась о Киёмизу Токи. Это была очаровательная, как кукла, девочка. Золотые волосы, как мёд, сияющие голубые глаза, как драгоценные камни. Она гордо задрала личико, оскалила белые зубы и улыбнулась Киёмизу Токи: — Правда, Токи?

— С Алисой и со мной всё будет в порядке, но... — перед лицом невинной и очаровательной девочки невозможно сердиться. Киёмизу Токи беспомощно вздохнула. — Но я сегодня купила яйца... и, наверное, они уже разбились.

— ...Ох, — милая девочка по имени Алиса опустила голову и украдкой посмотрела на мужчину средних лет, стоявшего рядом. — Ринтаро, яйца...

— Если Алиса-тян наденет новое платье, которое я купил сегодня, я куплю яйца, чтобы возместить Токи, — мужчина средних лет, которого называли Ринтаро, с надеждой улыбнулся. От этой улыбки Алиса помрачнела, словно наступила в рвоту на обочине. Её изящное личико сморщилось.

— Какой противный дядька.

— Ах, ну не говори так, Алиса-тян, я ведь ждал целый день!

— Уйди, уйди, Ринтаро!

Алиса обошла Киёмизу Токи и с отвращением показала мужчине язык. Мужчина был поражён этим жестом и расплылся в блаженной улыбке.

Такое выражение лица у мужчины средних лет, да ещё и в присутствии ребёнка лет десяти, заставляло о многом задуматься. Проходившие мимо женщины средних лет останавливались, показывали на мужчину пальцем и перешёптывались. Киёмизу Токи смутно слышала слова "домогательство", "малолетняя", "полиция".

— Мори... Мори-сан... — Киёмизу Токи отвела взгляд от лица мужчины и тактично напомнила: — Я думаю, вам следует вести себя с Алисой более сдержанно в общественных местах.

— Ой, меня отчитали, — мужчина хлопнул себя по лбу, словно слова Киёмизу Токи отрезвили его. Он с раскаянием сказал: — Какой позор. Алиса-тян такая милая, что я не могу сдержаться.

— Я понимаю ваши чувства, Мори-сан, — Киёмизу Токи весело улыбнулась. В её изумрудных глазах было искреннее и чистое одобрение, без тени презрения. — Любой, кто сталкивается с любовью, может быть ослеплён.

Ослеплённый любовью мужчина, Мори Огай, словно подавился. Выражение его лица несколько раз изменилось, и, наконец, он резко развернулся и принялся собирать рассыпавшиеся лук, редис и кукурузу. Девочка, которую он любил, Алиса, сделала такое лицо, словно проглотила кусок фекалий.

— Какая ещё любовь с Ринтаро?! Мы же отец и дочь по легенде!! Токи, ты дура!!

Пока они не расплатились и не вышли из супермаркета, Алиса, словно пережившая величайший позор, хватала Киёмизу Токи за волосы и изо всех сил дёргала.

·

Мори-сан, полное имя Мори Ринтаро, — добрый врач.

Что касается Алисы, Мори-сан утверждает, что она его дочь, но, по мнению Киёмизу Токи, Алиса на самом деле является невестой Мори-сана, которую он растит с детства.

Знакомство Киёмизу Токи с Мори-саном началось пять лет назад. Тогда она только-только прибыла в эту эпоху. Столкнувшись с передовой цивилизацией древних времён, она была похожа на ребёнка, заблудившегося в другом мире. Её мировоззрение, сформированное с детства, подвергалось постоянным ударам. Она шаг за шагом пыталась интегрироваться в эту загадочную эпоху, сотканную из добра и зла, причудливую и странную, испытывая одновременно напряжение, беспокойство, страх, огромные надежды и любопытство.

Адаптивность и любознательность детей всегда сильны и бурны. Киёмизу Токи, которой в то время было всего двенадцать лет, приняв реальность своего прибытия в древние времена, больше всего любила бродить по улицам. Она жаждала исследовать этот неизведанный мир. Первым шагом в этом исследовании было ежедневное сидение на корточках на улице и наблюдение за потоком машин и рядами магазинов по обе стороны улицы.

Именно тогда Киёмизу Токи встретила Мори-сана и Алису, которая ссорилась с Мори-саном на улице.

Алиса в тот момент капризничала с Мори-саном и выбежала на дорогу. Красный свет светофора перед пешеходным переходом мигал, предупреждая об опасности. Миниатюрная девочка внезапно выбежала на середину дороги. Мчавшийся автомобиль не успел затормозить и, казалось, вот-вот собьёт девочку. Резкий пронзительный звук клаксона разнёсся по всей торговой улице. Киёмизу Токи, стоявшая перед пешеходным переходом и радостно наблюдавшая за сменой сигналов светофора, посмотрела на место происшествия и быстро сформировала в своём сознании образ, поднимающий автомобиль. Невидимый телекинез послушно поднял автомобиль, который вот-вот должен был сбить девочку, следуя воображению своего хозяина. Автомобиль взлетел в воздух, пролетел над головой девочки и, к изумлению прохожих, продолжил движение на прежней скорости, словно пересёк невидимый мост, и по идеальной дуге вернулся на землю.

Водитель, испытавший полёт, был в шоке. Как только машина приземлилась, он резко затормозил. Автомобиль развернуло на дороге, и он остановился. Толпа зевак, казалось, тоже была в шоке. Они шумно спорили, перебивая друг друга.

Смотрите, эта машина только что взлетела, верно?

Это не галлюцинация, она действительно взлетела, вы тоже видели, да?

Эй, это что, фокус? Может, это кино снимают?

...

Люди оживлённо обсуждали происходящее, взволнованно окружив девочку, которая едва не попала в аварию, и взлетевший автомобиль. Движение было перекрыто. Испуганное лицо девочки утонуло в бесчисленных фигурах, жаждущих зрелищ. Любопытные зеваки, словно неприступная гора, преградили дорогу. Машины не могли проехать. Застрявшие на дороге водители в ярости сигналили.

Порядок оказался таким хрупким и не выдержал удара, как карточный домик, который с таким трудом строили на уроке по основам магической силы. Управляя картами, осторожно складывая их одну на другую, достаточно было одной карте встать под неправильным углом, и вся башня рушилась.

Киёмизу Токи ошеломлённо смотрела на взбудораженную толпу, смутно вспоминая из исторических записей, что древние люди практически не обладали магической силой. Исключительность человеческой природы была такова, что людям со способностями и обычным людям было трудно сосуществовать мирно. Правительства древних времён скрывали от общественности существование людей со способностями, а также тот факт, что даже если современные люди со способностями могли использовать лишь слабую энергию, они всё равно могли разрушить весь общественный порядок того времени.

Поскольку магическая сила не была известна широкой публике, можно было представить, какой хаос вызовет её использование в общественном месте.

Киёмизу Токи поняла, что натворила, и с чувством вины смешалась с толпой, отступая назад. Как только она вышла из толпы и собралась улизнуть обратно в дом Миками за помощью, она услышала взволнованный крик мужчины:

— Пожалуйста, пропустите, эта девочка — моя дочь, пожалуйста, не окружайте её, она боится!

— Алиса-тян, не бойся, стой спокойно, я сейчас отведу тебя домой!

Взволнованный мужчина прошёл мимо Киёмизу Токи. Взметнувшийся белый край одежды скользнул по её руке. Киёмизу Токи посмотрела на мужчину, который изо всех сил старался скрыть тревогу и изобразить нежное и успокаивающее выражение лица. Что-то тронуло её в глубине души. Она остановилась, чувствуя вину и угрызения совести. Внутренняя борьба, наконец, завершилась. Она топнула ногой, решив исправить свою ошибку. Она собрала световые частицы разной длины волны, заставив свет переливаться семью цветами. Она управляла светом, заставляя семицветные лучи двигаться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение