Глава 22: Урок для молодого господина (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В сердце Сюй Цианя поднялся порыв яростного адского огня. В тот момент, когда копыта лошади поднялись, он вытащил связку медных монет и бросил ее изо всех сил. В то же время плиты мостовой под его ногами треснули, и он выстрелил вперед, как молния.

Семьдесят две медные монеты с воем рассекли воздух, устремившись к этому избалованному молодому господину в парче. У него не было никакой реакции на приближающуюся атаку, на его лице все еще было слегка заинтересованное, садистское выражение намеренного наступания на муравья. Скорее, первым отреагировал один из его телохранителей: его выражение изменилось, и он прыгнул к своему господину, столкнув его с лошади. Оба покатились по земле, растрепанные.

Пат-пат-пат... Часть медных монет пролетела мимо, но другие глубоко вонзились в лошадь, и брызги крови попали на Сюй Линъинь.

Бах! В этот момент прибыл Сюй Циань, наклонив тело вперед, и ударом локтя отбросил лошадь. Высокий боевой конь отлетел на несколько метров, оставив на плитах мостовой след ярко-красного цвета.

Простолюдины вокруг суматохи разбежались, спрятавшись подальше и наблюдая за происходящим.

Сюй Циань тут же подхватил Маленькую Горошину в крепкие объятия, плотно прижимая ее, одновременно обращая внимание на ее выражение лица и успокаивая ее: — Не бойся, твой старший брат здесь.

Рот Маленькой Горошины дернулся, и, выйдя из оцепенения, она наконец начала плакать.

Охранники, окружавшие Сюй Линъюэ, больше не обращали на нее внимания и побежали к своему молодому господину. Сюй Циань воспользовался этой возможностью, чтобы передать свою маленькую сестру бледной Сюй Линъюэ, тихо сказав: — Отведи ее в Управление Констеблей уезда Чанлэ, постучи в дверь и скажи, что это я тебя послал. Потом попроси Констебля Вана отправить людей в городскую стражу, чтобы найти дядю. Это на Улице Хуанлинь, быстро!

Сюй Линъюэ глубоко посмотрела на старшего брата и побежала, неся Маленькую Горошину на руках.

— Ты посмел убить мою лошадь, — маниакально рассмеялся избалованный молодой господин в парче, пробиваясь сквозь своих охранников. Он махнул рукой, приказывая им окружить Сюй Цианя.

«Я тоже хочу тебя убить».

Эта лошадь была Боевым конем Черный Дракон со Снежными Копытами, что-то, что даже за целое состояние было трудно купить. В армии только бригадные генералы или выше могли ездить на лошадях этой породы. Дядя Сюй вырос в армии, и Сюй Циань, естественно, находился под его влиянием и сразу же понял стоимость этой лошади. В современном мире это было бы эквивалентно Lamborghini.

Те, кто мог водить Lamborghini, определенно были потомками высших чинов, а гуаньэрдай и фуэрдай не стоили денег и не имели титулов. Помимо боевого коня, эти красивые лазурные одежды с узорами пурпурных облаков, этот белый нефритовый пояс с узором дракона, эти мешочки, звенящие драгоценными металлами, этот нефритовый амулет — все эти детали указывали на статус этого избалованного молодого человека.

Сын высокопоставленного чиновника.

— Меня зовут Сюй Циань, сын Сюй Пинчжи, капитана городской стражи. Это были две мои младшие сестры, могу я спросить, чем они провинились перед милордом?

Сюй Циань сложил руки в поклоне, сдерживая гнев, и вежливо спросил.

— Чтобы спасти мою младшую сестру, я случайно убил любимого коня милорда. Я обязательно компенсирую милорду за это.

Даже мизинец Сюй Цианя очень ясно понимал, какова причина этого конфликта. Это определенно было то, что этот молодой господин увидел внешность Сюй Линъюэ и захотел с ней поиграть, а возможно, даже похитить ее. Проработав в Управлении Констеблей месяц, Сюй Циань слышал о действиях этих молодых людей: властных и возмутительных, и никто не мог их остановить. Они не гнушались похищать простолюдинок, и небрежное отношение к жизням простолюдинов было обычным явлением. И уладить такие дела было тоже очень легко: можно было использовать силу для запугивания и богатство для убеждения. А что насчет тех, кто не подчинялся?

Что ж, возможно, вся ваша семья не заслуживала жизни.

Чем выше по рангу старейшины семьи, тем больше их дети похожи на таких. Неужели двор действительно изгнал бы высокопоставленного чиновника за смерть нескольких простолюдинов?

В глазах Управления Констеблей издевательство над простолюдинами едва ли считалось проблемой. Единственные, кто мог победить гуаньэрдая, были другие гуаньэрдаи. А Сюй Циань едва ли мог считаться гуаньэрдаем; Сюй Пинчжи был чиновником седьмого ранга в зеленом халате, и по крайней мере имел официальный ранг, а не был простолюдином. Гуаньэрдаи могли безнаказанно издеваться над простыми людьми, но над теми, кто получал жалованье от короны?

У них были бы некоторые сомнения. Потому что вода в столице была глубокой!

Выслушав слова Сюй Цианя, он сначала смутился, спросив: — Сюй Пинчжи?

— Тот, кто потерял налоговое серебро?

Книга находится на проверке и вычитке
Данная книга в настоящее время проверяется и вычитывается членом клуба "Почетный читатель".
Повторный перевод будет доступен после завершения проверки.
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 22: Урок для молодого господина (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение