Глава 3. Наши пути разошлись, прошу вести себя подобающе

Не Лу?

Вэнь Цяо не успела ничего понять, как мужчина прервал ее размышления.

— Так вы директор Вэнь. Рад знакомству, — в его словах слышалась явная ирония, от которой у Вэнь Цяо покраснели уши.

Она постаралась взять себя в руки и пожала протянутую большую руку.

Длинные пальцы мужчины почти мгновенно обхватили ее ладонь. Мозоли на его руке терлись о ее кожу, вызывая одновременно боль и покалывание.

Непонятно почему, но у нее подкосились ноги.

Эти руки когда-то касались всего ее тела.

Его пальцы с грубоватыми мозолями каждый раз доводили ее до исступления.

Но она не могла им сопротивляться.

Она когда-то спрашивала, почему у мужчины, работающего в сфере связей с общественностью, такие шершавые руки и откуда эти мозоли?

Он не ответил, лишь игриво поцеловал ее мочку уха.

Его голос, опьяняющий, как столетнее вино, прошептал:

— С мозолями приятнее, разве нет?

Она не могла возразить и снова и снова теряла голову в его объятиях.

— Учитель Вэнь, почему у вас такое красное лицо? Вы устали, пока держали Цзыци на руках? — маленькая ручка девочки потянулась к ее щеке.

Мужчина услужливо приблизился. Его высокая фигура, словно гора, готова была поглотить ее.

В коридоре послышались голоса.

— Директор.

В глазах Вэнь Цяо мелькнула явная паника.

— Господин Лу, прошу вас пройти в Большой зал. Я отведу Цзыци, чтобы она подготовилась к выступлению.

С этими словами она потянулась, чтобы взять Лу Цзыци на руки.

Мужчина не возражал, но и не отступил.

Когда она наклонилась, чтобы взять ребенка, он наклонился к ней.

Низкий голос, наполненный желанием, прошептал ей на ухо:

— Тогда я буду ждать вас, директор Вэнь.

Вэнь Цяо поспешно ретировалась.

Передав ребенка учителю группы раннего развития и дав несколько указаний, она поспешила в туалет, чтобы поправить макияж.

Женщина в зеркале, прекрасная и соблазнительная, раздражала ее.

Она признавала, что ей нравился Лу Боянь как… компаньон.

Каждое их… свидание позволяло ей освободиться от гнетущих мыслей.

К тому же, он никогда не искал встреч с ней вне… работы.

Но теперь… Даже если бы не было Му Шихао, она бы больше не стала… продолжать эти отношения.

Достав телефон, она отправила сообщение:

— Прошу господина Лу соблюдать правила игры. Наши пути разошлись, прошу вести себя подобающе.

Отправив сообщение, она хотела заблокировать его номер, но вспомнила, что он отец ее ученицы.

Подумав, она переместила его контакт из особой группы в группу родителей.

Подпись изменила на «Отец Лу Цзыци».

Глядя на эти слова, она нахмурилась.

Имея жену и детей, он не должен был… работать в той сфере. Даже ради денег.

В зрительном зале Ли Боянь смотрел на сообщение в телефоне с непонятной улыбкой.

Внезапно в зале поднялся шум. Он невольно поднял голову. За занавесом мелькали тени.

Через мгновение полилась чарующая мелодия, чистая и звонкая, но в то же время мощная и свободная.

— Она действительно достойна звания национального мастера игры на фортепиано, — послышались разговоры родителей позади.

Занавес медленно поднялся, и мягкий, нежный свет упал на рояль в углу сцены.

Женщина с собранными волосами сидела с прямой спиной. Ее изящные пальцы порхали по клавишам.

Прекрасный профиль в игре света и тени казался неземным.

Сердце Ли Бояня словно пронзила острая боль.

В темноте снова раздался голос:

— Я всегда считала учительницу Вэнь красивой, а с этого ракурса она просто безупречна. Жаль, что она такая холодная, а то я бы познакомила ее со своим братом.

— Холодная? — Ли Боянь сидел прямо, его строгие черты лица скрывались в тени.

Лишь низкий голос тихо прозвучал, словно он долго обдумывал эти слова.

В его памяти всплыло раскрасневшееся лицо женщины, ее зубы, кусающие губы, и бедра, прижимающиеся к нему.

Ее затуманенные глаза, полные слез, с покрасневшими уголками, беспомощные и соблазнительные.

Сколько бы он ни старался, ее… навыки оставляли желать лучшего, и каждый раз она… быстро уставала.

Когда он был на грани, она мягко и жалобно просила его остановиться.

Та… женщина, что была с ним, сейчас сидела на сцене, освещенная софитами, словно неприкосновенное божество.

В горле у него пересохло, пальцы невольно сжались.

Словно в следующий миг они смогут коснуться той… мягкости.

Вэнь Цяо старалась игнорировать прожигающий ее взгляд и, взаимодействуя с детьми, с мягкой улыбкой демонстрировала достижения академии, пока мероприятие не подошло к концу.

Учителя каждого класса провожали детей к родителям.

Вэнь Цяо отправила в общий чат сообщение о предстоящем собрании и вернулась в офис, чтобы подготовиться к записи.

На лифте висела табличка «Ремонт». Она нахмурилась, пробормотав что-то о том, почему его до сих пор не починили, и открыла дверь на лестницу.

Дойдя до второго этажа, она увидела мужчину, прислонившегося к стене.

Его длинные ноги были небрежно скрещены, а пристальный взгляд был устремлен на нее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Наши пути разошлись, прошу вести себя подобающе

Настройки


Сообщение