Глава 4 (Часть 2)

— Лао Цай заметил неладное и поспешно достал из кармана пилюлю, протянув её Шан Юю. — Я выпросил её у настоятеля, подлизавшись к нему. Примите скорее.

Увидев, как Шан Юй с сомнением нахмурился и проглотил пилюлю, Лао Цай снова протянул ему палочки: — Ешьте, пока горячее. Наберётесь сил — будет легче жену добиваться.

В этом был смысл. Шан Юй быстро взял палочки и принялся за еду.

Лили, прячась в кустах, наблюдала за происходящим и слушала их разговор, но ничего не понимала.

«Что это за бессмертный? Явно какой-то бабник», — подумала она.

В его словах постоянно упоминались женщины, наверняка он нехороший человек.

Разочарованная, Лили отправилась домой.

-

Когда она вернулась и толкнула дверь, в комнате царила необычная тишина.

Малыши радостно толпились вокруг госпожи Цай, разглядывая её, словно диковинку.

Лили посмотрела на спину матери, и её охватило недоумение.

— Я вернулась.

— Угу, — равнодушно отозвалась мама, даже не повернув головы.

Это было не похоже на госпожу Цай. Обычно она тут же подбегала и начинала расспрашивать обо всём — настоящая сплетница.

Лили подошла ближе. Увидев её, мама отшатнулась, как будто привидение увидела.

Четверо малышей с любопытством таращили большие глаза, переводя взгляд с госпожи Цай на Лили.

— Мам, дай посмотреть, что случилось?

Не выдержав, Лили силой разжала руки, которыми мама закрывала лицо.

Боже мой! Всё лицо было в красных пятнышках!

Оказалось, что утром, проснувшись, она заметила всего пару пятнышек и не придала им значения.

Но каждый раз, когда она подходила к зеркалу в ванной, пятен становилось всё больше и больше.

Это было ужасно.

А малыши, как ни странно, радовались. Видя, что она выглядит не так, как обычно, они возбуждённо агукали.

Куда бы она ни пошла, они следовали за ней.

В конце концов, она ничего не могла поделать и просто села на стул, решив не двигаться.

Лили достала из аптечки мазь и собралась намазать её маме.

Мама подняла голову и пренебрежительно сказала: — Уже пробовала, не помогает.

— Тогда нужно к врачу.

Упомянув врача, Лили вспомнила, что перед её уходом у Цай Шэня был жар.

А сейчас он с таким живым интересом наблюдает за происходящим?

Она притянула малыша к себе и приложила свой лоб к его — температура была нормальной.

— Жар спал?

— Не просто спал! Не прошло и получаса после твоего ухода, как они все ожили и забегали.

Болезнь пришла внезапно и так же внезапно ушла.

И остальные малыши тоже — сначала плакали, а потом, увидев красные пятна у госпожи Цай, начали хихикать. Всё это произошло очень быстро.

Это было похоже не на болезнь, а скорее на какое-то наваждение.

Лили вдруг вспомнила странный разговор, который подслушала в гроте, и тут же постаралась отогнать эти мысли.

«Невозможно, абсолютно невозможно».

В этот момент раздался звонкий стук.

Это снова Сяо Мэй решил заняться своим творчеством с «грязью».

Лили хорошо помнила, как в прошлый раз он измазал весь туалетный столик липкой жижей, и ей пришлось потратить больше получаса на уборку.

К счастью, сейчас стол был чистым. Если остановить его сейчас, возможно, удастся избежать беспорядка.

К тому же, в прошлый раз её царапина была не очень заметной, может, ей просто показалось, что она исчезла.

У мамы же были красные пятна, с которыми, возможно, и врач не справится.

Но в больницу ехать всё равно нужно. Поедят и отправятся.

— Давай не будем этим играть, хорошо? — Лили подошла к Сяо Мэй, легонько похлопала его по голове и ласково уговаривала, протягивая куклу Барби — просто потому, что её глаза показались ей похожими на глаза малыша.

Но Сяо Мэй не обратил на неё никакого внимания и продолжал возиться со своим «шедевром».

Он нахмурил бровки с таким упрямством, словно поклялся довести дело до конца.

«Тук-тук-тук!» — сделав три последних сильных удара, Сяо Мэй спрыгнул со стула и, встав на цыпочки, дотянулся до нижнего края миски.

Он потрогал её несколько раз, миска качнулась и чуть не упала. Сяо Мэй тут же умоляюще посмотрел на Лили.

Но не успела Лили вмешаться, как сзади выскочил Шпинат и сильно толкнул стол.

Блестящая алюминиевая миска наклонилась, потеряла равновесие и полетела вниз.

Шпинат, упавший на попу, как раз поднимался с пола. Он взмахнул пухлой ручкой, и миска, не успев упасть, отлетела в сторону.

Все застыли, наблюдая за красивой дугой, которую описала миска в воздухе.

«Блям!»

Всё липкое содержимое вылилось прямо на лицо госпожи Цай.

Миска соскользнула по её цветастой блузке.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение