Глава 2
【Возможно.】
【Оставаться равнодушным перед красотой — это неуважение к красавицам.】
Он привык постоянно флиртовать с девушками, поэтому такие двусмысленные фразы слетали у него с языка сами собой.
Конечно, сейчас А Хуэй и не подозревал, какую ужасную цену ему придётся заплатить за эти слова.
Лили сделала скриншот переписки и побежала в комнату матери.
После того как мать устроила ей разнос, она наконец успокоилась и сказала: — Что ж, давай поскорее найдём его и потребуем ответа.
Лили, теребя край красного вышитого покрывала матери, тихо спросила: — Ты имеешь в виду, нам нужно вымогать у него деньги?
В любовных романах, которые она читала, сюжет часто развивался именно так: героиня беременела от богатого мужчины, тот сначала не признавал ребёнка, но в конце концов был вынужден откупиться.
Мечта о внезапном богатстве вот-вот могла осуществиться.
Мать внезапно встала, похлопала дочь по плечу, и её гнев сменился едва сдерживаемым волнением.
— В несчастье есть и удача — этот парень довольно богат. Если бы ты связалась с каким-нибудь бедняком, у нас не было бы никакой надежды!
Мысли матери были полностью поглощены деньгами, но Лили сейчас хотела только одного — найти этого человека и хорошенько его избить, как минимум до синяков и полупаралича.
Однако, когда мать и дочь с четырьмя детьми добрались до места, этот человек хоть и не был парализован, но его лицо уже было избито до неузнаваемости.
Увидев Лили, он чуть ли не на коленях взмолился: — Я был неправ, не стоило мне засматриваться на тебя, я заслуживаю смерти!
Лили никак не ожидала, что этот обычно высокомерный тип ударит себя по лицу прямо перед ней. Судя по звуку, удар был довольно сильным.
Внезапно в воздухе снова повеяло ароматом сандала. Сердце Лили ёкнуло.
Перед ней появился незнакомый мужчина — высокий, статный, с величественным видом. Он неотрывно смотрел на Лили.
От него исходила необъяснимая аура — спокойная, но внушающая трепет без гнева, вызывающая некоторую опаску.
Ещё более странным было то, что при виде этого мужчины А Хуэй побледнел как полотно.
Потому что сегодня утром, возвращаясь домой после ночи в баре, его избил незнакомец. И этим незнакомцем был не кто иной, как этот, казалось бы, интеллигентный мужчина.
— Я… я сделал, как вы сказали. М-можно мне идти?
В ту ночь он действительно не сделал ничего предосудительного, но само его намерение было неуважением к Лили.
Выслушав объяснения мужчины, Шан Юй махнул рукой, показывая, что тот может убираться.
А Хуэй, прикрывая рукой щеку, поблагодарил и попятился назад. Убедившись, что его больше не преследуют, он поспешно скрылся.
Лили ещё не успела понять, что произошло, как четверо малышей вырвались из её рук и рук госпожи Цай и подбежали к мужчине.
Сколько бы она их ни звала, они не обращали внимания, а только смотрели на мужчину снизу вверх и всячески пытались ему понравиться.
Мужчина погладил каждого по голове, затем опустил взгляд и тихо позвал: — Цзе.
Лили обернулась — сзади никого не было.
«Какой странный способ познакомиться», — подумала Лили и настороженно притянула к себе всех четверых малышей: — Я тебе не сестра.
Мужчина не обратил внимания и спокойно пошёл вперёд.
Через мгновение он обернулся, посмотрел на четверых детей с лёгкой угрозой в глазах и сказал: — Помните, слушайтесь маму.
— И это всё? — Госпожа Цай не могла поверить своим ушам. Выходя из дома, она уже прикидывала, сколько денег потребовать.
Лили задумчиво смотрела на удаляющуюся спину мужчины, потом опомнилась: — Он же сказал, что если мы не верим, он готов сделать тест на отцовство.
Нельзя сказать, что они вернулись ни с чем, хоть какая-то зацепка появилась. Но кто этот мужчина, появившийся из ниоткуда? И почему он им помогает?
Лили ломала голову, но так и не смогла найти ответа.
-
Вернувшись домой, Лили устало рухнула на диван в позе Гэ Ю.
Малыши, которые обычно носились по дому и всё переворачивали, словно подменили — они послушно выстроились перед ней в ряд.
Шпинат долго копался в кармашке, нашёл забытую конфету и радостно протянул её Лили.
— Это мне? — Лили не могла поверить, что этот толстячок способен на такую щедрость.
Шпинат кивнул. Остальные трое малышей, подражая ему, тоже принялись энергично кивать.
— Хм-м… — Лили всё больше казалось это странным. Она повернулась к матери, ища поддержки: — Мам, тебе не кажется, что они как-то резко стали послушными после возвращения?
Но госпожа Цай была не в настроении обсуждать это, её терзали более серьёзные заботы.
С тех пор как они побывали на улице, четверо малышей совершенно изменились.
Их послушание, проявившееся в тот день, длилось уже несколько дней. Они даже начали помогать Лили по дому.
Это заставило Лили вспомнить того странного мужчину в рваной одежде, похожего на нищего, и его слова: «Слушайтесь маму».
Шпинат по-прежнему любил поесть и поспать, но теперь он стал обращать внимание на настроение Лили.
Только что он тёрся у её ног, облизывая губы и не уходя.
Он был голоден, но теперь не говорил об этом и не капризничал, а просто ждал, пока она сама догадается.
Внешне он стал послушнее, но от этого стало только больше хлопот.
Лили дала ему немного мягких и легко жующихся снеков. Шпинат радостно схватил пакет и убежал.
Только что закончив помогать матери по дому, Лили стояла с бисеринками пота на носу. Погода была душной и жаркой, казалось, тело дымится.
Развешивая бельё, она случайно поцарапалась прищепкой, оставив на руке небольшую царапину.
Жизнь была трудна, и мысли о будущем вызывали головную боль.
Но она не любила беспокоиться о неизвестном, предпочитая радоваться настоящему моменту.
Поэтому она решила пойти к холодильнику за холодным напитком, чтобы освежиться.
Не успела она сделать и шага, как к ней подбежал Бу Лин с большим куском арбуза в руках.
Только когда малыш подбежал к ней, она поняла, что он принёс арбуз специально для неё.
Боже мой, какая забота! По крайней мере, он был гораздо внимательнее, чем она сама в детстве по отношению к госпоже Цай.
В детстве она была настоящим сорванцом.
Лили поднесла мякоть арбуза к губам Бу Лина и приказала: — Откуси.
Бу Лин покачал головой и убежал играть в кубики.
«Такой милый ребёнок…» — Лили вдруг почувствовала прилив материнской нежности. — «Спокойно, спокойно. Возможно, эти проказники просто готовят какой-то сюрприз».
Сяо Мэй всегда была очень послушной. Сейчас она сидела перед зеркалом и любовалась своей неземной красотой.
Кожа белая с розовым оттенком, глаза большие и выразительные, ресницы невероятно длинные, уголки губ идеально изогнуты.
Настоящая кукла.
Но что это он смешивает на столике?
Сгорая от любопытства, Лили подошла поближе. Неизвестно, где он раздобыл эти ингредиенты, но в миске была вязкая чёрная масса.
Размешав вязкую субстанцию до однородности, Сяо Мэй поднял голову и посмотрел на Лили.
Его большие глаза моргнули… и сердце Лили растаяло.
Она хотела было отругать его за то, что он играет с посудой и непонятными вещами — это негигиенично, — но вместо этого сказала: — Как красиво ты размешал.
Красота — это сила.
Сяо Мэй зачерпнул ложкой немного чёрной массы и, не говоря ни слова, намазал её на руку Лили, как раз на место царапины.
Мгновенно кожу охватил приятный холодок, принося неописуемое облегчение.
Но выглядело это не слишком эстетично — чёрное пятно было довольно уродливым.
Лили поспешно взяла салфетку и вытерла руку.
В следующую секунду она застыла.
Красная царапина исчезла.
Сяо Мэй уже спрыгнул со стула и убежал играть. В мисочке на туалетном столике ещё оставалось немного чёрной субстанции.
Лили мысленно поразилась: «У этой штуки, похоже, есть эффект фотошопа!»
Пока она мечтала о том, как откроет интернет-магазинчик и будет продавать эту чёрную грязь, её мама, смотревшая новости, вдруг пробормотала: — Невозможно, это невозможно.
Лили взглянула на экран телевизора. На нём показывали старинный храм, полный оживлённых паломников.
Диктор чётким голосом пояснял: — Недавно из храма бесследно исчезла статуя. Полиция начала расследование, но никаких следов кражи обнаружено не было.
Госпоже Цай это показалось странным. Когда они были там в тот день, всё было на месте.
Неужели у статуи в храме выросли ноги?
— Может, она просто трансформировалась, ха-ха. Мам, зачем ты об этом беспокоишься? — Лили считала, что такие новости часто появляются, чтобы подогреть интерес публики, специально подбрасывая сенсации, чтобы такие, как госпожа Цай, не могли оторваться.
Заиграла знакомая мелодия. Лили достала телефон — звонил незнакомый номер.
Она ответила.
На том конце провода раздался мужской голос — притягательный, решительный, но с нотками нежности.
— Тебе не нужно знать, кто я. Но я хочу, чтобы ты знала: твои тяжёлые дни подошли к концу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|