Идущая вперед

В груди застрял ком невысказанных чувств, в голове стоял гул. Близость с Гэнь Дэ не принесла облегчения, не уняла раздражения. Это была чужая территория, территория Ян Мань Мань.

Оставив шум родного дома, я приехала к Гэнь Дэ, чтобы играть другую роль.

Они были богаты, детей у них не было, и Гань Ма относилась ко мне как к родной дочери.

Она не была похожа на мою мать. Мягкая и добродетельная, она беззаветно любила своего мужа, и ее непорочность вызывала нежность.

Иногда я пыталась подражать ей, но всегда чувствовала себя подделкой, даже не очень качественной.

— А Му, меньше кури, не перенимай вредные привычки у своего Гэнь Дэ, — пробормотала она, расставляя тарелки и доставая бутылку коллекционного вина.

И правда, я сама не замечала, как переняла многие его привычки.

— Ладно, пожалуй, брошу курить! — сказала я, лежа на диване и глядя на мужчину, читающего газету у окна.

— Дин-дон, дин-дон...

— Я открою! — вызвалась я.

На пороге стоял мужчина с узкими глазами, одетый в черную водолазку и длинный плащ. Он был примерно моего возраста. Присмотревшись, я заметила следы геля для волос — не слишком очевидные, но все же он явно старался выглядеть хорошо.

Неужели так хотел произвести на меня впечатление? Я фыркнула.

— Здравствуйте, дядя, здравствуйте, тетя, — поздоровался он и, бросив на меня короткий взгляд, уставился на Гань Ма.

Похоже, все эти старания были не ради меня.

— Как раз вовремя! Идемте мыть руки, обед готов, — радостно воскликнула Гань Ма.

Мы расселись по местам и принялись за еду.

— Позвольте представить. Это Оуян Му, моя приемная дочь, а это мой замечательный племянник, Линь Цзинцю. Ну, давайте кушать! — без умолку говорила Гань Ма.

Мы с Линь Цзинцю обменялись кивками.

Краем глаза я заметила, как Гэнь Дэ пристально смотрит на меня.

Этого ли ты ждал? — подумала я.

Я медленно жевала, не обращая внимания ни на Линь Цзинцю, ни на взгляды Гэнь Дэ.

— Ой, А Му, ты даже палочки держишь так же, как твой Гэнь Дэ! — со смехом заметила Гань Ма, указывая на кусочек мяса, упавший на стол.

— И правда, — улыбнулась я. — Надо исправляться!

По привычке я посмотрела на Гэнь Дэ и увидела на его лице странную улыбку. Мне послышался пугающий смех, от которого хотелось бежать.

По спине пробежал холодок.

Гань Ма уже тянулась за упавшим мясом, но Линь Цзинцю ловко подхватил его палочками.

— Как поживает твоя мама? Все еще у бабушки? — с нежностью спросила Гань Ма.

— Ей уже гораздо лучше. Иногда она приезжает домой, но на Новый год, погостив у нас пару дней, снова уехала к бабушке, — ответил Линь Цзинцю, замерев с палочками над тарелкой.

— Ты скоро заканчиваешь университет? Можешь постепенно начать работать в моей компании, а потом переехать к нам. Будет веселее, — неторопливо произнес Гэнь Дэ.

Линь Цзинцю в ответ только промычал.

Наступила долгая тишина, нарушаемая лишь стуком ложек о тарелки.

Гэнь Дэ первым встал из-за стола и вышел на балкон курить.

— Дядя все еще курит? Ты же не любишь запах дыма! — сказал Линь Цзинцю, кладя Гань Ма в тарелку еду.

— Да, все как прежде. Но мне нравится, как он курит. Мне нравится все, что он делает, ха-ха-ха! Наверное, это слишком сентиментально! — со смехом ответила она, не скрывая своей любви.

Линь Цзинцю нахмурился и сухо произнес: — Нет.

— Я наелась, — сказала я, отставляя тарелку.

— Цзинцю, сходите с А Му к озеру, запустите фейерверки. Я сама все уберу, — сказала Гань Ма.

Он неохотно поднялся из-за стола.

Пока он расставлял фейерверки и вертел в руках зажигалку, я пристально смотрела на него. Чем дольше я смотрела, тем сильнее казалось, что я его знаю.

— Эй, может, сама зажжешь? — резко спросил он, и в его голосе не осталось и следа прежней мягкости.

Я рассмеялась. Он холодно посмотрел на меня с нескрываемым недоумением, даже презрением.

— Ты любишь Гань Ма? — выпалила я. Он замер, глаза его расширились. Я снова рассмеялась: — Шучу! Что ты так напрягся?

Он продолжал молча смотреть на меня.

— Как ты догадалась? — спросила я, доставая сигарету и протягивая ему. Он отказался. Я закурила, и он поднес ко мне свою зажигалку.

Затянувшись и выпустив дымное кольцо, я посмотрела на Гэнь Дэ, наблюдавшего за нами с балкона. — Не волнуйся, он ничего не заметил. Ты хорошо скрываешь свои чувства. Я просто предположила.

Линь Цзинцю молча зажег фейерверк.

— Дай мне тоже сигарету, — сказал он, глядя на небо.

— Ты куришь? — удивилась я, протягивая ему пачку.

— При ней не курю. Она не любит запах дыма… — тихо ответил он.

— И что ты будешь делать? — спросила я, и тут же задумалась. — Да, и что же мне делать?

— Буду молчать. Когда я возьму на себя управление компанией дяди, я буду ближе к ней. Я могу заботиться о ней всю жизнь, как племянник, даже если она любит другого, — с грустной улыбкой сказал он.

Я взяла зажигалку и зажгла еще один большой фейерверк.

— Давай будем вместе! — предложила я, глядя на него.

Он нахмурился. Я провела пальцем по его переносице. — Не хмурься, тебе не идет! Твой дядя хочет, чтобы мы были вместе, а еще лучше — поженились. Ты меня не любишь, так что для тебя в этом нет ничего плохого!

Он посмотрел на меня еще более недоуменно. — Нет. Я тебя не люблю, и я хочу быть один. Я люблю только свою тетю. А ты… зачем тебе это? Хочешь выйти замуж за богача? — Его слова рассмешили меня.

Я посмотрела на балкон — Гэнь Дэ уже ушел.

— Да, зачем? Я и сама не знаю. Хочу ли я сбежать или, наоборот, погрузиться еще глубже? — пробормотала я.

Видя мое молчание, он поднял с земли большой камень и бросил его в озеро, как баскетбольный мяч.

— А! Вспомнила, кто ты! — вдруг закричала я.

Он посмотрел на меня, как на сумасшедшую.

Линь Цзинцю оказался старшекурсником из соседнего университета. Я фотографировала его на межвузовских соревнованиях по баскетболу.

Может, еще увидимся в университете, — подумала я.

Из разговора с Линь Цзинцю я поняла, что его любовь не была извращенной, не была похожа на любовь к матери. Это была любовь к женщине.

Просто он влюбился в неподходящее время в человека, которым не мог обладать. Но его чувства к ней были нормальными, естественными.

А что для меня Гэнь Дэ?

Время шло, мысли уносили меня все дальше, и я на время забыла о тревоге в груди, о тоске по Ян Мань Мань.

Ночь становилась все холоднее, я чувствовала себя совершенно измотанной и не хотела ни с кем разговаривать. Вернувшись в комнату для гостей, я приняла душ, но раздражение только усилилось.

Лежа в постели, я никак не могла уснуть. Внизу, на кухне, оставалась недопитая бутылка вина. Возможно, она поможет мне очистить мысли и заснуть.

Из соседней комнаты не доносилось ни звука — Линь Цзинцю, видимо, уже спал. Гэнь Дэ и Гань Ма тоже, наверное, давно уснули.

Я тихонько спустилась вниз, нашла с помощью фонарика телефона вино и начала пить прямо из бутылки.

— Вкусно? Как тебе мой племянник? — раздался в темноте голос Гэнь Дэ. Я не могла понять, что скрывается за этими словами, и просто ответила: — Нормально. Он кажется приятным, довольно мягким человеком…

— Правда? И это все? — в его голосе послышался гнев. Я не понимала. Он же сам хотел, чтобы мы поладили. Что ему теперь не нравилось?

Он подошел ко мне и грубо, но умело поцеловал.

Я не стала сопротивляться, хотя и боялась, что нас может увидеть Гань Ма или Линь Цзинцю.

Я просто позволила ему делать все, что он хотел. Я просто продолжала делать то, что делала всегда. Мысли были слишком спутаны, чтобы что-то менять.

После поцелуя он поставил бутылку с вином на стол и потянул меня на диван. Там, в темноте, мы сделали то, что раньше делали только в отелях. Мы никогда не делали этого дома, он никогда не терял самообладания, всегда был сдержан.

В темноте я услышала шаги. Кто-то спускался по лестнице и приближался к нам. Но он не остановился, продолжал делать то, что делал.

Я испугалась, попыталась оттолкнуть его.

Внезапно шаги стихли, а затем послышались уже удаляющиеся звуки. Кто-то поднялся обратно наверх.

Я знала, что нас видели. Но не знала, кто это был — Гань Ма или Линь Цзинцю.

— Прости, иди спать. Я погорячился, — сказал он, когда все закончилось. Я заплакала. Непонятно почему.

Я не знала, люблю ли я его. Я цеплялась за его нежные слова и похвалу после близости. Но когда я думала о том, чтобы встречаться с кем-то другим, мне становилось грустно. Я не понимала, что он для меня значит.

Я поправила одежду, взяла недопитую бутылку вина и поднялась наверх. Он остался на балконе курить.

Наверху, у моей двери, стоял Линь Цзинцю.

В темноте я не видела его лица, да и не хотела видеть.

— Ты его любишь? — спросил он, и я не знала, что ответить.

Я прошла мимо него в комнату. Он последовал за мной.

— Ты его любишь? — повторил он. Я промолчала и вышла на балкон допивать вино.

Он выхватил у меня бутылку. — Ты его любишь? — настаивал он.

— Я устала. Иди спать, — ответила я, забирая вино.

Он ударил меня по лицу. — Бесстыжая!

Я расплакалась. Слезы текли ручьем. Не потому, что было больно, а потому, что его слова попали прямо в сердце. Как я могу любить чистую и невинную Ян Мань Мань, будучи такой, как сейчас?

Линь Цзинцю, видимо, почувствовал угрызения совести и, уходя, сказал: — Меньше пей.

Мне остается только идти вперед.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение