Глава 11: Тайны Малого Мира

Когда Сяохэй услышал, как Ли Цзывэнь сказал, что он не человек, он, на удивление, впервые не стал возражать, а протянул свою маленькую мясистую лапку.

— Бесстыжий хозяин, где моя вода? Давай сюда.

— Катись отсюда! Ты так и не сказал, нашёл ли дорогу. Какая ещё вода? Быстро говори, есть дорога или нет?

— Есть, есть дорога. Но идти ещё больше половины дня, и тогда можно будет выйти из гор. Это восточная сторона Горы Лазурного Дракона. Ты вообще побежал в противоположном направлении, так ты будешь только удаляться.

— А? Это восточная сторона Горы Лазурного Дракона? Чёрт возьми! Я же просто упал со скалы, как я мог оказаться здесь? Говорю же, всё такое незнакомое. Отсюда до моего дома далеко, мой дом на западной стороне Горы Лазурного Дракона. Оказывается, Гора Лазурного Дракона такая большая.

Гора Лазурного Дракона простиралась с востока на запад более чем на пятьсот километров. Ли Цзывэнь был всего лишь мальчишкой, конечно, он не мог знать её всю.

Ли Цзывэнь втайне порадовался, что он всё ещё на Горе Лазурного Дракона. Если бы его занесло в Горы Куньлунь, было бы гораздо больше проблем.

— Держи, пей быстрее. Как выпьешь, нам нужно спешить. Надо выйти из гор сегодня ночью. Если будет день, как я покажусь людям в таком виде?

Сказав это, Ли Цзывэнь бросил Воду Святого Источника Сяохэю. Сяохэй поймал бутылку, сначала попробовал глоток, затем закрыл глаза.

Мгновение спустя Сяохэй внезапно открыл глаза и залпом, булькая, выпил всю бутылку до дна.

— Эта вода действительно великолепна! Ещё есть?

— Учитывая твои заслуги в поиске дороги сегодня, награжу тебя ещё одной бутылкой. Но ты не злоупотребляй добротой, понял?

Сяохэй бросил на Ли Цзывэня косой взгляд, затем снова залпом осушил бутылку. Выпив, он выглядел так, будто ему всё ещё мало.

— Вот бы ещё одну бутылочку. О, точно.

— Хозяин, ты только что сказал, что в таком виде не можешь показаться людям? А разве ты не говорил, что твоя одежда очень модная?

— Ночью она модная, а днём — уже нет. Всё раскроется.

Сказав это, Ли Цзывэнь указал пальцем на свою нижнюю часть тела, и его лицо немного смущённо покраснело.

Но Сяохэй, услышав это, тут же сделал такое движение, что Ли Цзывэнь прыснул со смеху.

— Хозяин, чего тут стесняться?

— Посмотри на меня, я каждый день всё наружу выставляю, и вроде бы функции всё ещё в норме.

Ли Цзывэнь посмотрел туда, куда указывал Сяохэй, и увидел, как тот выпятил своего маленького Сяохэя, показывая ему. У Ли Цзывэня потемнело в глазах.

Небо постепенно темнело. Человек и зверь быстро продвигались сквозь горы. Хотя идти по горам было трудно, и дорог почти не было.

Однако Сяохэй двигался с лёгкостью, словно по ровной земле. Да и Ли Цзывэнь был уже не тем прежним Ли Цзывэнем. Хотя он был немного медленнее Сяохэя, идти ему было несложно.

Сначала Сяохэй бежал очень быстро, но потом замедлил свой темп. Он не мог бежать только ради себя, ведь Ли Цзывэнь был его хозяином, и ему приходилось время от времени ждать его.

Ночь становилась всё глубже, и диких зверей, выходящих на охоту, становилось всё больше. Часто были слышны их крики.

— Сяохэй, давай немного отдохнём. Выпей воды.

Ли Цзывэнь сам выпил бутылку, затем бросил одну Сяохэю. Как и раньше, одной бутылки Сяохэю было мало.

У Ли Цзывэня было много воды, и ему было не жалко, сколько выпьет Сяохэй. Главное, он боялся, что если Сяохэй выпьет слишком много, это повредит его телу. Сам он теперь не осмеливался пить много.

Одна бутылка — и он тут же почувствовал прилив сил, усталость исчезла без следа. В тот момент, когда Ли Цзывэнь бросил Сяохэю ещё одну бутылку воды, из зарослей внезапно выскочил свирепый тигр.

Он бросился прямо на Ли Цзывэня. Ли Цзывэнь вскрикнул «Мама!» и увернулся. Только он собрался найти что-нибудь для битвы с тигром, как увидел, что Сяохэй быстро подскочил, поднял свою маленькую мясистую лапу и ударил тигра по голове.

Ли Цзывэнь, увидев это, очень удивился и поспешно крикнул:

— Сяохэй, осторожно! Этот зверь очень сильный! Отойди, я сам!

«Рёв!»

Не успел Ли Цзывэнь договорить, как тигр жалобно взревел и рухнул на землю. Сяохэй подскочил и ещё несколько раз ударил тигра по голове. Тигр окончательно затих. Глаза Ли Цзывэня тут же округлились.

— А я-то думал, твои бесполезные лапы ни на что не годятся! Оказывается, они такие сильные! Зря я за тебя волновался.

Сяохэй ухмыльнулся Ли Цзывэню, вытащил из головы тигра мозговое ядро, сунул его в рот и проглотил.

— Круто! Действительно круто! Чёрт возьми, я нашёл сокровище!

Сяохэй не обратил внимания на Ли Цзывэня, а быстро снял с тигра шкуру, затем, подняв тушу ободранного тигра, подошёл к Ли Цзывэню.

— Хозяин, я хочу жареного мяса! Этот достаточно большой, должно хватить на несколько дней.

— Сегодня ты отличился, убив тигра, так что тигр — твоя награда. Я не люблю тигриное мясо. Но давай сначала выйдем отсюда, а потом поговорим. Тигриное мясо я пока заберу.

Сказав это, Ли Цзывэнь поместил ободранного тигра в Пёстрый Мир. Там он никогда не испортится.

Сяохэй увидел, как тигриное мясо исчезло, и его глаза тут же широко раскрылись. Он не ожидал, что у Ли Цзывэня есть кольцо-хранилище.

Обычный человек мог бы и не понять, но Сяохэй знал такие вещи. Он подумал, что Ли Цзывэнь поместил тигриное мясо в пространственное кольцо.

— Хозяин.

— Ты такой крутой! У тебя даже кольцо-хранилище есть!

— Что?

— Кольцо-хранилище?

Ли Цзывэнь действительно не знал, что такое кольцо-хранилище. Но, подумав немного, он вспомнил о совершенствующихся из сетевых новелл и понял, что имел в виду Сяохэй.

Сяохэй закатил глаза, глядя на Ли Цзывэня, но не стал больше расспрашивать. Раз тот не хотел говорить, Сяохэю было лень спрашивать. Главное, чтобы была еда и вода.

По дороге Сяохэй поймал ещё много диких кроликов, кабанов, леопардов и других мелких и крупных животных, и Ли Цзывэнь забросил их всех в горы Пёстрого Мира.

Ли Цзывэнь знал, что в его мире нет животных, горы там были пусты, росли только деревья, цветы, травы и лекарственные растения.

Проведя большую часть ночи в быстром передвижении, они наконец достигли края гор. Перед тем как выйти из гор, Ли Цзывэнь снова накормил Сяохэя жареным мясом, а затем взял его с собой в Пёстрый Мир.

— Хозяин, я думал, у тебя кольцо-хранилище! Не ожидал, что у тебя есть целый Малый Мир! Мой хозяин слишком крут! Похоже, мне остаётся только послушно следовать за тобой.

Сяохэй, словно впервые попавший в большой город, радостно воскликнул и убежал. Вскоре он вернулся к Ли Цзывэню.

— Сяохэй, это мой Пёстрый Мир. Пространство пока не очень большое. Хотя ты и не говоришь о своём происхождении, я знаю, что ты не простое существо.

— Присматривай здесь за животными, не позволяй им уничтожать ни травинку, ни деревце. Это касается и тебя самого.

— Воду из того колодца ты можешь пить сам и давать им, но немного. Иначе я вас всех выгоню отсюда, понял?

— Хорошо, хорошо, хозяин, будь спокоен! Я обязательно буду делать всё, как ты скажешь. Но воду из твоего колодца можешь достать только ты. Я пробовал, но не смог.

— Ну ты даёшь! За такое короткое время ты уже успел обежать весь Пёстрый Мир!

— Хе-хе, хозяин, в твоём мире есть пять цветов, и у каждого своё назначение. Ты знаешь об этом?

***

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение