Глава 3: Удивительные приключения
К счастью, в этот момент Ли Цзывэнь ничего не чувствовал. Если бы он был в сознании, его, вероятно, бы мучили боли, хотя даже так он почти потерял кожу.
Все усилия приносят плоды, и Ли Цзывэнь не исключение. Хотя он пережил испытания на грани жизни и смерти, ему повезло.
В его теле происходили изменения. Могущественная и удивительная сила восстанавливала и совершенствовала его тело. Меридианы, которые только что разрывались, быстро росли и восстанавливались.
Новые меридианы были намного толще прежних, а его кости, казалось, тоже заново росли. Можно сказать, что Ли Цзывэнь заново обрел жизнь.
В это время его даньтянь (центр энергии) также открылся. Мощный поток энергии стремительно вращался внутри, формируя облако ци, которое стабилизировалось в его даньтянь.
Так прошел полдень, затем настал новый день. Ли Цзывэнь увидел сон, в котором он уже умер и встретил старца с белыми волосами, похожего на бога.
Старец восстановил его тело и кости, заставив его пережить невыносимую боль, и в конце концов он чудесным образом вернулся к жизни.
Когда старец увидел, что он проснулся, сказал Ли Цзывэню:
— Молодой человек, ты молодец. Я видел все, что ты сделал сегодня, и поэтому решил подарить тебе мир и преобразовать твое тело. У тебя огромный потенциал, но его нужно развивать постепенно. В будущем будь добрым человеком, не делай злых дел. Чем больше добрых дел ты сделаешь, тем больше будет твоя награда. Запомни мои слова, если судьба позволит, мы еще встретимся.
— Дедушка, кто вы такой? Можете сказать мне? Где я вас найду в будущем?
— Молодой человек, не ищи меня, ты не сможешь меня найти. Если судьба позволит, мы встретимся снова, но это зависит от твоей удачи...
С этими словами старец исчез без следа. Ли Цзывэнь не мог не вздохнуть:
— Умный человек, как дракон, который виден только в начале, а не в конце.
С уходом старца Ли Цзывэнь постепенно пришел в себя. Он медленно открыл глаза и увидел совершенно незнакомый мир. Вдруг его голова сильно заболела, и он поспешно закрыл глаза снова.
— Черт возьми, какой странный сон. Где я вообще? Разве я не упал со скалы?
Я во сне или...?
Ли Цзывэнь сильно сжал свою ногу. — Ой, как больно! Это не сон. Значит, я не умер. Если я не умер, то, вероятно, я должен быть под скалой на Пике Лазурного Дракона.
Симптомы головной боли постепенно исчезали. Ли Цзывэнь начал вспоминать, как он спасал Чуньню и как Аню сбросил его с обрыва.
— Черт, похоже, мне повезло. Я не разбился, упав со скалы.
Ли Цзывэнь вдруг обрадовался. Он резко открыл глаза и попытался пошевелить руку. Рука была в порядке, он попробовал поднять ногу — тоже все было нормально.
Он вскочил на ноги и почувствовал, как его тело наполнилось легкостью. Весь его организм не испытывал ни малейшего дискомфорта.
— Черт, похоже, добрые дела действительно вознаграждаются. Чуньню, я вернусь! Аню, Эрхэй, ждите, я вас обоих накажу!
Внезапно Ли Цзывэнь снова рассмеялся, вспомнив, как он неожиданно появился перед Чуньню, и как она закричала, что видит призрака.
После волны восторга Ли Цзывэнь постепенно успокоился и начал осматривать окружающую обстановку.
Это была большая пещера, вокруг было много крови. Он предположил, что это, вероятно, его кровь, но, внимательно осмотрев свое тело, не обнаружил ни одной раны.
Не обращая внимания на все остальное, он решил, что сначала нужно найти способ выбраться отсюда. Я же упал со скалы, как я оказался в этой пещере? Что это за место?
Свет в пещере был не очень ярким, но достаточно, чтобы разглядеть обстановку. Здесь, кроме него и небольшого водоема, ничего не было.
Ли Цзывэнь направился в сторону, где было сухо, ведь дурак пойдет к воде. Если я не разбился, а утону в воде, это будет настоящая трагедия.
Пещера была длинной и широкой. Ли Цзывэнь продолжал идти вперед примерно пять минут, пока не увидел еще одну пещеру, из которой пробивался свет. Хотя он был немного тусклым, его все же можно было разглядеть.
Ли Цзывэнь ни о чем не задумываясь, направился к этой пещере. Подойдя к входу, он не раздумывая зашел внутрь.
Как только он вошел в пещеру, он остолбенел. Пещера была небольшая, около двадцати квадратных метров, внутри находился камень и каменный стол.
На потолке пещеры сверкал камень, похожий на драгоценный, излучая радужный свет, который освещал всю пещеру. Ли Цзывэнь заметил, что на каменном столе лежала книга, яшмовая коробка, а на каменной кровати стояли два похожих на яшму сосуда.
Он немедленно подошел к столу, первым делом взял книгу, которая была покрыта слоем пыли. Ничего не было видно. Ли Цзывэнь дунул на книгу, сдув пыль, и увидел четыре иероглифа: «Пёстрая Божественная Техника».
— Обычная книга, ничего особенного. Лучше посмотрю, что в этих яшмовых сосудах.
Подумав об этом, Ли Цзывэнь схватил один из сосудов и открыл его. Внезапно из него вырвался приятный аромат, и, вдохнув его, Ли Цзывэнь почувствовал себя очень комфортно и свежо.
— Хорошая вещь, это я, Ли Цзывэнь, забираю!
Сказав это, он снова заглянул в сосуд и увидел, что внутри лежит пять таблеток (на самом деле это были даньяо).
Ли Цзывэнь не знал, что это такое.
Он снова взял другой сосуд, открыл его, и снова аромат наполнил воздух. Он высыпал одну таблетку и увидел, что она золотого цвета, с круговыми узорами.
Смотрелось неплохо, и пахло тоже хорошо. Это определенно что-то хорошее, только вот не знаю, какое у него действие. Ли Цзывэнь хотел попробовать одну, но тут же отмел эту мысль.
Я только что чудом выжил, не стоит отравляться неизвестными таблетками, это было бы настоящей трагедией. Но я все равно решаюсь забрать их.
Ли Цзывэнь снова положил эту таблетку в сосуд, всего их было пять. Этот сосуд снова оказался в его распоряжении.
И он не испытывал ни малейшего чувства вины. Странно, раньше он не был таким человеком, а сейчас как-то стал жадным.
Он продолжал осуждать себя в душе, но все равно положил сосуд в карман и снова уставился на тот сверкающий камень над головой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|