Глава 1. Ловля призраков в эпоху процветания

Вэй Цзюсюань, одетая в просторный традиционный костюм танчжуан, с развевающимися длинными волосами, в свете ночи напоминала чистый и уединенный водяной лотос, окутанный ореолом таинственности.

Она осмотрела марку и номер машины – ничего примечательного. Секретарь открыл ей дверь. Внутри автомобиль оказался самым обычным, без лишних украшений, простой и просторный. По нынешним меркам Китая, для главы города довольно скромно. Размышляя об этом, Вэй Цзюсюань сохраняла невозмутимое выражение лица, изображая из себя высокомерного мастера из другого мира.

Водитель и секретарь, приехавший за ней, даже дышали через раз.

У ворот виллы секретарь открыл дверцу машины. Из дома вышел еще один человек в строгом костюме. Вэй Цзюсюань его не знала.

— Цзюсюань Цзюйши, состояние мэра сейчас очень тяжелое, простите за неудобства. Прошу Вас, войдите. Меня зовут Ли, я его дворецкий, — сказал он, слегка поклонившись. Он был предельно вежлив с Вэй Цзюсюань.

Вэй Цзюсюань слегка кивнула, сохраняя вид спокойствия и безразличия. Она не выказывала ни гнева из-за того, что мэр не встретил ее лично, ни высокомерия из-за уважения других.

Внешний вид виллы был самым обычным, без вычурных ворот и ограды из колючей проволоки. Трудно было поверить, что это дом мэра. Внутри гостиная была оформлена просто и лаконично, украшений было немного, но все они были к месту.

Дворецкий Ли пригласил Вэй Цзюсюань сесть, лично налил ей чаю и поставил воду. Он был очень почтителен.

Вэй Цзюсюань попробовала чай. Хм! Цзюньшань Иньчжэнь, ее любимый. Немногие об этом знают. Похоже, мэр приложил немало усилий. Чайная чашка и чайник определенно были фарфором из печей династии Мин, а стул из желтого грушевого дерева, на котором она сидела, был еще более ценным. Похоже, на этот раз она снова сможет сорвать большой куш. На ее губах появилась озорная улыбка, но она скрыла ее за чашкой.

— Фэн-шуй дома в целом неплохой. Сейчас не время ловить призраков. Я проведу подготовку, а действовать будем в полночь. Вы все можете идти, — голос Вэй Цзюсюань был подобен звону жемчуга, приятным, но лишенным эмоций.

— Да, — дворецкий Ли не смел возражать и сразу же удалился.

Когда все ушли, выражение лица Вэй Цзюсюань осталось таким же спокойным.

Выпив еще чашку чая, она поднялась на второй этаж. Ощущение от персидского ковра под ногами было… обычным! — подумала про себя Вэй Цзюсюань.

Войдя в главную спальню, она увидела лежащего на кровати человека. Это был заказчик, мэр Сунь. Он был без сознания, с бледным лицом, окутанный аурой смерти. Похоже, дворецкий Ли не солгал, его состояние действительно было плохим, и он был недалек от смерти.

Закрыв дверь, она прошла в комнату рядом со спальней. Здесь, в соответствии с ее предварительными инструкциями по телефону, все предметы были убраны, остались только два стула и алтарь. Вэй Цзюсюань достала из сумки специальные благовония и зажгла их. Затем киноварью нарисовала несколько талисманов, сдерживающих призраков, а тушью – защитный амулет.

Вернувшись в главную спальню, она обернула красную нить девять раз вокруг правого запястья мэра Суня.

— *Хлоп!* — Как только красная нить была обернута, хрустальная люстра на потолке упала.

Мэр Сунь медленно открыл глаза. Первое, что он увидел, — холодные глаза Вэй Цзюсюань. Он вздрогнул, и раздался его хриплый голос: — Мастер…

— Вставайте. Идемте в соседнюю комнату. Начнем сегодня в полночь. Держите защитный амулет.

— Да, да, да… — Мэр Сунь поспешно взял защитный амулет, осторожно спрятал его и быстро встал с кровати.

Вэй Цзюсюань достала из-за пазухи талисман и сказала: — Капните каплю крови на талисман.

Мэр Сунь повиновался.

Она положила талисман с кровью мэра Суня на подушку, взяла с подушки волос и тоже положила на талисман. Затем вернулась в соседнюю комнату.

Мэр Сунь поспешно последовал за ней. Увидев обломки хрустальной люстры, он ускорил шаг, боясь отстать от мастера.

Вернувшись в соседнюю комнату, Вэй Цзюсюань села на стул, выпрямив спину, и закрыла глаза, чтобы отдохнуть.

Мэр Сунь посмотрел на нее, не решаясь заговорить. Он взял другой стул и молча сел рядом с ней, начиная злиться. Он не ожидал, что эта проклятая женщина окажется такой назойливой, даже после смерти.

Охранники, дворецкий и секретарь, наблюдавшие за происходящим в комнате наблюдения, молча восхищались. Мастер действительно был необыкновенным.

Сразу после одиннадцати часов вечера дверь в комнату мэра открылась со щелчком. Лицо лежащего на кровати мэра Суня стало еще бледнее, а брови нахмурились еще сильнее. Размытая фигура подплыла к его кровати и бросилась на него…

На подушке вспыхнул яркий золотой свет.

— А-а-а! — Раздался пронзительный крик, и размытая фигура мгновенно исчезла. Все предметы в комнате упали и разбились, кроме большой кровати, которая осталась неподвижной.

Вэй Цзюсюань открыла глаза. Мэр Сунь, сидевший рядом с ней, снова потерял сознание. В то же время на записи в комнате наблюдения появились помехи.

На кровати ничего не было. Размытая фигура мгновенно переместилась в соседнюю комнату.

— Мерзавка, не лезь не в свое дело! — Размытая фигура начала проясняться. Кроваво-красное одеяние и развевающиеся длинные волосы выдавали ярость призрака.

После появления призрака Вэй Цзюсюань полностью преобразилась. Она закинула ногу на ногу, приняв дерзкий и презрительный вид: — Да брось ты. С твоей-то внешностью… Ты правда думаешь, что если нарядиться в красное и умереть, то станешь призраком в красном? Максимум – косплейщицей…

— Ты нарываешься! — Призрак прервал Вэй Цзюсюань и бросился на нее.

Вэй Цзюсюань холодно фыркнула и небрежно бросила духовный талисман: — Рассейся!

— А! — Призрак вскрикнул. В области живота вспыхнул красный свет, но призрак не отступил, а наоборот, продолжил атаку.

Вэй Цзюсюань была поражена. Эта женщина-призрак была беременна на момент смерти? Теперь, когда призрак атаковал, она в спешке увернулась от призрачных когтей. Стул под ней мгновенно разлетелся на мелкие кусочки, заставив ее покрыться холодным потом.

— Ты, дрянь, я тебя не прощу, — увидев мэра Суня, призрак преисполнился еще большей злобой. Одним взмахом руки она швырнула мэра Суня на пол, как воздушного змея с оборванной нитью. Вспыхнул золотой свет, защитив тело мэра Суня, иначе он бы точно разбился насмерть.

Мэр Сунь очнулся. Увидев призрака, он был вне себя от страха. Заметив, что призрак снова приближается, он поспешно опустился на колени и закричал: — Вэньвэнь, я правда любил тебя, но эта злобная женщина не могла тебя терпеть. У меня не было выбора… У-у-у… Если бы я не послушал ее, моя репутация была бы разрушена… У тебя скоро день рождения, я приготовил тебе праздничный банкет и купил нефритовый браслет, который тебе так нравился…

— Мой бедный ребенок, он даже не успел родиться. Как ты мог быть таким жестоким, убить собственного ребенка? Разве ты не говорил, что хочешь сына? Иди сюда! Иди сюда! Малыш, зови папу, зови папу! — Призрак погладил живот, и зловещий ветер усилился. В ветре послышался тихий детский голос.

Мэр Сунь упал на пол. Тихий детский голос был подобен смертному приговору. Ему стало трудно дышать, как будто он захлебывался водой, а лицо начало приобретать багровый оттенок.

Выражение лица Вэй Цзюсюань резко изменилось. Она мысленно застонала. С призраком матери и ребенка сложнее всего справиться. Они связаны друг с другом, и их злоба огромна. Если она не будет осторожна, то может здесь и погибнуть. Если бы она знала, что будет так сложно, то не взялась бы за это дело. Деньги приятно тратить, но для этого нужно быть живым! В лоб атаковать точно не вариант. Мысли пронеслись в голове в одно мгновение, и рот автоматически выкрикнул: — Мэр Сунь, осторожно! — Затем она бросила усыпляющий талисман.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Ловля призраков в эпоху процветания

Настройки


Сообщение