Глава 1. Странность

С начала августа и до конца месяца в столице непрерывно лил дождь. Хотя затяжные осенние дожди были обычным явлением, этот казался бесконечным.

Чиновники беспокоились об осеннем урожае, а остальные жители столицы чувствовали, что эта непогода не предвещает ничего хорошего.

В резиденции Чжэньюань-хоу атмосфера была еще более гнетущей. В конце июля Вдовствующая маркиза Чжэньюань, которой было уже за шестьдесят, упала во дворе. Служанки помогли ей подняться, но она едва дышала. Все бросились сообщать маркизу Чжэньюань, а затем позвали императорского врача. После приема лекарств Вдовствующая маркиза пришла в себя, но с тех пор большую часть времени проводила во сне, лишь изредка просыпаясь.

Уже начали ходить слухи, что в этот раз она может не поправиться.

Продолжительная болезнь Вдовствующей маркизы стала причиной пересудов. Люди поговаривали, что она всегда была здорова, а упала как раз после возвращения старшей дочери маркиза, Гу Сучжэнь, в резиденцию. Вновь ожили слухи о том, что девушка — «звезда бедствий», проклятие, которое губит всех вокруг.

Поначалу эти разговоры велись лишь между несколькими слугами низшего ранга, но по мере того, как состояние Вдовствующей маркизы не улучшалось, слухи распространялись все шире.

Сама Гу Сучжэнь, ставшая объектом пересудов, оставалась спокойной. Даже когда маркиз Гу, ссылаясь на ее слабое здоровье и необходимость отдыха, запретил ей посещать Вдовствующую маркизу, она продолжала жить как обычно. Каждое утро и вечер она приходила к покоям Вдовствующей маркизы, чтобы поприветствовать ее и справиться о здоровье, а затем возвращалась к себе, словно вся эта суета в резиденции ее не касалась.

В тот день Гу Сучжэнь только что развернулась, чтобы уйти от покоев Вдовствующей маркизы вместе со своими служанками, как услышала за спиной перешептывания служанок.

— Говорю же, старуха из-за нее на тот свет отправится, а она еще тут притворяется заботливой.

Служанка Цзы Юань, услышав эти слова, хотела было повернуться и ответить, но Гу Сучжэнь остановила ее, схватив за рукав.

— Госпожа, как же это стерпеть? — с обидой прошептала Цзы Юань. — Пусть бы сплетничали за глаза, но говорить такое прямо вам в спину…

— А какой смысл с ними спорить? — Гу Сучжэнь, которой было всего шестнадцать, говорила спокойно, словно ничто не могло нарушить ее душевное равновесие.

Другая служанка, Хун Ян, покачала головой, и Цзы Юань замолчала.

— Эта госпожа, едва родившись, сгубила свою мать. Прожила столько лет в резиденции Чжэньго-гуна, а теперь вернулась и сразу такое несчастье навлекла. Думаю, если бы не доброта нашей госпожи, ее бы давно отправили обратно к дяде.

Видя молчание Сучжэнь, служанки осмелели еще больше.

Цзы Юань с беспокойством посмотрела на Сучжэнь. Она служила ей уже десять лет и знала, что это самая больная тема для госпожи. В день ее рождения мать умерла при родах. Тогда еще наследный маркиз чуть не задушил Сучжэнь в колыбели от горя. Ее спас старший брат матери, нынешний Чжэньго-гун Су Цинь, который забрал девочку в свою резиденцию.

Вскоре в резиденцию Чжэньго-гуна доставили предсказание: «Эта девочка — проклятие для родителей, ее следует воспитывать в семье матери». Кроме предсказания, в резиденцию доставили и имя — Сучжэнь, что означало «возвращение к истинной природе», — единственный способ сохранить ей жизнь.

Так Сучжэнь осталась жить в резиденции Чжэньго-гуна. Хотя одежда, еда и слуги предоставлялись резиденцией Чжэньюань-хоу, все считали, что Сучжэнь останется у дяди до замужества. Или даже выйдет замуж, живя в его доме.

Вдовствующая Чжэньго-гуна очень любила Сучжэнь и даже предлагала жене Чжэньго-гуна выдать ее замуж за своего старшего внука, Су Цана. Однако госпожа Су тогда отказалась, сославшись на то, что они еще слишком молоды, и предложила отложить этот разговор.

Три года назад Вдовствующая Чжэньго-гуна скончалась. Хотя об этом никто не говорил вслух, семья Су не стала искать невесту для Су Цана и молчаливо одобряла его заботу о Сучжэнь. Все думали, что рано или поздно Сучжэнь станет его женой. Но после ее возвращения в резиденцию Чжэньюань-хоу Су Цан ни разу не написал, и это тревожило Сучжэнь. Пересуды слуг были ничем по сравнению с молчанием Су Цана.

— Госпожа, как только двоюродный брат пришлет сватов, все эти сплетни прекратятся, — с наигранной бодростью сказала Цзы Юань.

Эти слова вызвали у Сучжэнь горькую улыбку. Хун Ян, заметив это, хотела что-то сказать, как вдруг к ним подбежала запыхавшаяся служанка. Увидев Сучжэнь и ее свиту, она поспешно отступила в сторону.

Цзы Юань, узнав служанку, которая обычно передавала сообщения от вторых ворот, спросила с улыбкой: — Тетушка, какие новости принесли?

— Из резиденции дядюшки Су прислали гонца. Говорят, старший господин Су послезавтра объявляет о помолвке и прислал приглашение! — Служанка знала о слухах и, хотя отвечала с улыбкой, смотрела на Сучжэнь.

«Послезавтра у двоюродного брата помолвка?» Сучжэнь почувствовала, как ее окатили ледяной водой. Она подняла голову, словно не понимая, где находится. — Двоюродный брат объявляет о помолвке… С кем же? — прошептала она, как будто самой себе.

Хун Ян, увидев бледное лицо и растерянность Сучжэнь, поспешно окликнула ее. Этот оклик вернул Сучжэнь в реальность. Она не могла позволить себе потерять самообладание, иначе станет объектом новых сплетен.

Сучжэнь посмотрела на служанку и спокойно сказала: — Так у двоюродного брата помолвка… Жаль, что я не могу лично его поздравить.

Служанка закивала, соглашаясь. Хотя слова были произнесены, Сучжэнь чувствовала, как в груди разгорается пожар, который нужно было потушить. Не обращая внимания на служанок с зонтами, она пошла вперед под дождем.

Холодные капли дождя, падая на лицо, немного отрезвили ее. Двоюродный брат действительно собирался жениться. Все мечты и надежды рухнули. Лицо Сучжэнь было мокрым — то ли от дождя, то ли от слез.

Хун Ян выхватила зонт у одной из служанок и поспешила за Сучжэнь, укрывая ее от дождя. — Госпожа, давайте вернемся, — прошептала она.

Сучжэнь открыла глаза и сказала: — Я в порядке. Все хорошо.

— Вернемся, и я приготовлю вам несколько чашек горячего имбирного отвара, — сказала Хун Ян, вытирая лицо Сучжэнь платком. Пока они разговаривали, Цзы Юань, заметив, что служанка все еще стоит и смотрит на них с ехидной улыбкой, топнула ногой и жестом приказала остальным слугам следовать за ними.

Дождавшись, когда Сучжэнь и ее свита уйдут, служанка презрительно фыркнула: — Пф, с такой судьбой кто ж ее возьмет? — С этими словами она побежала к покоям Вдовствующей Гу.

Маркиз Гу, получив приглашение, долго молчал. Наконец, он сказал служанке: — Передай госпоже, пусть подготовит щедрый подарок.

Когда в комнате остался только маркиз Гу, он тяжело вздохнул. Занавес, отделяющий внутренние покои, поднялся, и оттуда вышла госпожа Гу, вторая жена маркиза и мачеха Сучжэнь. У нее было двое сыновей и две дочери, и с маркизом они жили в гармонии.

Услышав вздох мужа, госпожа Гу нахмурилась, но все же подошла к нему и сказала: — Господин, я видела приглашение. Семья Су — не просто родственники, они воспитали старшую госпожу. Между старшим господином Су и старшей госпожой всегда была братско-сестринская привязанность, поэтому я подумала…

— Подготовь хороший подарок и не нужно со мной это обсуждать, — резко перебил ее маркиз Гу. Госпожа Гу удивленно посмотрела на него. Маркиз понял, что повел себя грубо, и сказал: — Не знаю, готово ли лекарство. Пойду проверю.

— Господин! — окликнула его госпожа Гу. Маркиз обернулся.

Госпожа Гу, немного поколебавшись, спросила: — Я хотела узнать, была ли когда-то договоренность о браке между семьями Су и Гу?

Речь шла о Сучжэнь и Су Цане.

Глаза маркиза Гу расширились, а затем он покачал головой: — Нет, ничего такого не было. Не слушай сплетни.

Понимая, что эти слова вряд ли убедят жену, он добавил: — В последнее время из-за болезни матери ты много времени проводишь у ее постели, и слуги немного распустились. Тебе следует отчитать их. Есть вещи, о которых не стоит говорить.

Госпожа Гу тихо ответила: — Да. — Маркиз Гу поспешно вышел из комнаты.

Из внутренних покоев вышла девушка четырнадцати-пятнадцати лет. Это была старшая дочь госпожи Гу и вторая госпожа семьи Гу, Гу Сувань.

Она слышала разговор родителей. Видя, что мать стоит посреди комнаты в задумчивости, Сувань подошла к ней и прижалась к ее плечу: — Матушка, отец просто беспокоится о сестре.

— Я знаю, понимаю… Но все же… — Госпожа Гу не договорила. В комнату вошел маркиз Гу с чашей лекарства. Сувань хотела взять у него чашу, но он покачал головой и прошел во внутренние покои. Сувань поспешно подняла для него занавес.

Госпожа Гу смотрела на опустившийся занавес. Она была замужем за маркизом Гу уже шестнадцать лет. За это время у них родились дети, и они жили душа в душу. Маркиз Гу, в отличие от других мужчин, имел только двух наложниц, и тех отпустил на волю, когда им исполнилось восемнадцать. Брак госпожи Гу можно было назвать счастливым, если бы не Гу Сучжэнь, которая была как заноза в сердце маркиза: о ней нельзя было говорить, но и не говорить тоже было нельзя.

Все эти шестнадцать лет госпожа Гу не могла понять, как ей следует относиться к своей падчерице. Она почувствовала, как Сувань сжала ее руку. Смахнув слезы с уголков глаз, госпожа Гу подняла занавес и вошла во внутренние покои.

Там, в спальне Вдовствующей маркизы Гу, находились две служанки и две няни, но маркиз Гу никого не просил о помощи и сам кормил Вдовствующую маркизу лекарством.

Госпожа Гу поспешила к нему: — Господин, позвольте мне.

Маркиз Гу, не глядя на жену, передал ей чашу. Госпожа Гу с облегчением вздохнула, понимая, что он больше не сердится. Она напоила Вдовствующую маркизу лекарством и вытерла ей губы салфеткой.

— В резиденцию семьи Су сходи сама, — наконец заговорил маркиз Гу. — И к Сучжэнь тоже зайди.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение