Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Ку-ка-ре-ку… —
Деревенские петухи наперебой закричали.
Солнце еще не полностью взошло, наполовину скрываясь за горой и показывая свои румяные щеки.
Трудолюбивые и простые крестьяне уже встали и готовились начать свой день.
Чу Цы же лежал на кровати, заткнув уши подушкой.
Его глаза были плотно закрыты, а на лице читалось легкое нетерпение.
Эти куры слишком надоедливые! Каждый день орут и орут, когда-нибудь он их всех съест!
С тех пор как он попал в древний мир, избавившись от своей печальной профессии учителя старшей школы и сбросив с себя тяжелое бремя, Чу Цы выработал привычку спать допоздна.
Конечно, это было относительно простых крестьян.
— Скрип —
Старая дверь тихонько приотворилась, и маленькая фигурка подошла к кровати Чу Цы, тихонько позвав: — Дядя?
Чу Цы перевернулся на другой бок и продолжил крепко спать.
— Дядя, дядя! Ты скорее вставай, разве мы сегодня не собираемся в город? Ты же мне обещал, вставай скорее! — Чу Сяоюань настойчиво продолжал будить Чу Цы.
Даже если бы Чу Цы очень хотел спать, сейчас это было невозможно. Его Чу Сяоюань был шумнее деревенских петухов.
— Ах ты, сорванец, как же ты меня достал! — Чу Цы резко сел, его длинные волосы растрепанно разметались по затылку. Он нахмурился и злобно выругался.
— Хе-хе, — Чу Сяоюань ничуть не испугался, он улыбнулся, показав рот с одним отсутствующим передним зубом. — Дядя, хорошо, что ты проснулся, я пойду принесу тебе воды, только, пожалуйста, поскорее!
Сказав это, он убежал.
Чу Цы раздраженно почесал голову, затем неохотно встал и начал приводить себя в порядок.
Чу Сяоюань усердно принес воду, надеясь, что Чу Цы поторопится, ведь он так долго ждал этого дня!
Чу Цы по-детски начал двигаться очень медленно, чтобы отомстить Чу Сяоюаню за то, что тот снова нарушил его сон.
Чу Сяоюань надул губы, глядя на Чу Цы, его глаза тоже надулись от злости, прямо как у маленькой лягушки.
Вид дяди и племянника, которые так ссорились, заставил остальных трех взрослых невольно рассмеяться. Они чувствовали, что с тех пор как Чу Цы пережил это приключение, он как будто стал намного жизнерадостнее, и больше не выглядел таким мрачным.
Детские глаза самые острые, и они лучше видят сердца людей. Раньше Чу Сяоюань не осмелился бы так шутить со своим дядей.
Утреннее раздражение Чу Цы длилось несколько минут, после чего он наконец пришел в норму.
Он быстро собрался, затем накинул за спину корзину и, взяв Чу Сяоюаня за ручку, отправился в путь из деревни.
В этот день в городе был большой рынок, и людей, покидающих деревню, было довольно много.
Все шли вместе, обменивались любезностями, и царила радостная атмосфера, что говорило о гармонии в их деревне.
Многие здоровались с Чу Цы, но из-за его репутации бакалавра крестьяне чувствовали себя немного ниже, поэтому ограничивались приветствием, не произнося ни слова более.
Чу Сяоюань, держа дядю за руку, выглядел очень довольным.
Среди всех, кто сегодня шел на рынок, не было никого его возраста, и когда он вернется из города, все будут ему завидовать.
Поскольку дорога до города была довольно долгой, Чу Цы на самом деле приготовился к тому, что Чу Сяоюань будет капризничать, плакать и проситься на ручки.
Но кто бы мог подумать, что Чу Сяоюань был бодрее его самого; Чу Цы уже тяжело дышал, а Чу Сяоюань все продолжал с любопытством оглядываться по сторонам.
Войдя в город, Чу Цы заметил, что Чу Сяоюань стал значительно тише.
Его маленькое тельце прижалось к Чу Цы, а рука, державшая дядю, сжимала ее гораздо крепче, чем раньше.
Сердце Чу Цы мгновенно смягчилось. Вероятно, ребенок впервые приехал в город, и в душе ему было немного страшно.
Особенно потому, что взрослые в деревне, чтобы дети не просили постоянно ездить в город, часто рассказывали страшные истории о похитителях, так что дети замирали от страха, боясь, что их схватят на улице и продадут в рабство.
— Не бойся, дядя рядом, — Чу Цы присел и погладил его по голове. — Сначала пойдем что-нибудь поедим, что ты хочешь?
Чу Сяоюань застенчиво улыбнулся, ему было, кажется, немного неловко от такого утешения.
— Что дядя скажет, то и будет, —
Его мама наказала ему во всем слушаться дядю и не капризничать, прося купить что-то.
— Хорошо, в первый раз будет по-моему, а в следующий раз сам выберешь, — Чу Цы не стал настаивать.
В первый раз на улице быть немного скованным — это нормально, после нескольких раз привыкнет.
Чу Цы сначала купил два мясных булочки за три вэня, затем с этими булочками они подошли к прилавку с тофу-мозгом и заказали по миске за два вэня.
Здешний тофу-мозг был сладким. Чу Сяоюань взял ложку и, попробовав, невольно показал в глазах легкую радость.
Очевидно, он был сладкоежкой.
Чу Цы подумал: «Как хорошо, что я не принадлежу ни к "сладкой", ни к "соленой" партии, а к партии "как получится", ем что есть, иначе столкнувшись с различиями между севером и югом, мне, вероятно, было бы очень некомфортно».
Он так хорошо приспособился благодаря своей маме.
Каждое лето его мама отправляла его на два месяца к дедушке по материнской линии, который жил в маленьком городке на юге.
У дедушки было много братьев и сестер, и Чу Цы, находясь среди них, научился многим озорным вещам, и делать рогатки было одной из них.
Позавтракав очень обильным, по мнению Чу Сяоюаня, завтраком, Чу Цы привел Чу Сяоюаня в книжную лавку Ханьмо.
Когда они пришли, приказчик снимал деревянные двери, и, увидев Чу Цы, с улыбкой поздоровался.
— Чу Сюцай пришел? Наш управляющий сейчас на заднем дворе, я позову его.
— Благодарю вас, юноша. —
Вскоре вышел Лу Фэн.
— Чу Сюцай такой пунктуальный, так рано пришел. Вы уже позавтракали? Может, пойдем вместе еще что-нибудь перекусим?
— Благодарю за доброту, управляющий Лу, я уже позавтракал. —
Они обменялись несколькими фразами, а затем перешли к делу.
Управляющий Лу небрежно пролистал один из рассказов и, увидев пять иллюстраций, остался очень доволен, и без промедления заплатил.
Когда он предложил Чу Цы взять еще несколько книг для иллюстраций, Чу Цы вежливо отказался.
— О?
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|