Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Проходя мимо лавки с баоцзы, Чу Цы уловил манящий аромат. Большие паровые булочки из свинины с зелёным луком, только что вынутые из пароварки, заставили бы слюнки потечь рекой у любого, кто давно не ел мясного, а уж у него...
Он пощупал свой кошелёк. В нём, помимо двух цяней серебра, подаренных невесткой, было ещё чуть больше двадцати медных монет.
— Хозяин, сколько стоит один такой баоцзы?
— Господин, наши баоцзы — три вэня за два. Они большие, с тонким тестом, укусишь — и весь рот маслом наполнится, вкуснотища! Сколько возьмёте?
Владелец лавки, увидев его в длинном халате, решил, что он, должно быть, состоятельный, и потому был чрезвычайно радушен.
Чу Цы снова пощупал свой мешочек с деньгами и сказал: — В последнее время я наелся жирного, мясные баоцзы слишком масляные, так что, пожалуй, нет.
Сказав это, он повернулся, собираясь уйти, а в душе у него текли слёзы. Он, переживший путешествие во времени, не мог себе позволить даже мясной баоцзы! Качество жизни падало слишком стремительно, не так ли?
— Эй, эй, господин, не уходите! Если мясные баоцзы вам кажутся жирными, у нас есть баоцзы с дикорастущими травами! Они помогают пищеварению и тоже очень ароматные, один вэнь за два!
— Дайте мне два, попробовать, — Чу Цы быстро повернулся и достал один вэнь.
Владелец лавки взял деньги и бамбуковыми щипцами положил ему два баоцзы в промасленную бумагу.
Поблагодарив, Чу Цы ушёл. Хозяин лавки смотрел ему вслед и размышлял: «Так он всё-таки бедный или богатый?»
Чу Цы нашёл безлюдный переулок, чтобы вдоволь насладиться едой. Будучи сюцаем в этой жизни и учителем старшей школы в прошлой, Чу Цы всё же сохранял достоинство интеллигента.
Они обычно не ели прямо на улице, разве что в случае крайней голода.
Стоило двум баоцзы оказаться в животе, как Чу Цы тут же ощутил полноту жизни.
На самом деле, не так уж и важно, насколько хороши ингредиенты, главное — мастерство повара.
Сколько же было завтрачных ларьков у его старшей школы в прошлой жизни? Из каждого доносился вкус искусственных ароматизаторов и приправ. Где уж им сравниться с этими баоцзы с дикорастущими травами, такими натуральными, первозданными и чистыми?
Он достал платок, вытер рот, аккуратно поправил одежду, а затем с высоко поднятой головой вышел из переулка, и его элегантный вид заставил мимо проходящих женщин оглядываться.
Чу Цы читал множество веб-романов, одно время были популярны истории о протагонистах из низов общества, и он узнал много способов разбогатеть.
Сейчас у него были и знания, и статус, так что лучше всего было бы поучаствовать в каком-нибудь состязании, чтобы выиграть приз и на первое время покрыть расходы на жизнь.
Однако, пройдя по всему городу и осмотрев почти все лавки, Чу Цы так и не нашёл места, где собирались бы литераторы и учёные, а значит, и не нашёл, где проявить свой талант.
Просчитался. Забыл, что это всего лишь маленький городок, откуда здесь взяться таким высокоуровневым заведениям?
На самом деле, даже в их уездном городе такого места не было.
По самому Чу Цы было видно, что уровень образования в этом месте ещё не так развит: сюцаев было немного, а цзюйжэни и вовсе не появлялись годами. Откуда же здесь взяться стольким литераторам и поэтам с праздным настроением, чтобы устраивать собрания и соревнования?
Возвращаться так было бы немного стыдно.
Чу Цы вышел с таким энтузиазмом, чтобы улучшить жизнь семьи, а не просто побродить по кругу и вернуться ни с чем.
Его блуждания по улице попали в поле зрения одного человека.
— Эй, молодой человек, подойдите сюда.
Чу Цы услышал, что его зовут, и медленно подошёл: — Почтенный старец, не подскажете, зачем я вам понадобился?
Его позвал старик в халате учёного, на вид лет пятидесяти-шестидесяти. Перед ним стоял столик, на котором крупными иероглифами было написано: «Написание писем на заказ».
— Вижу, ты ходишь туда-сюда, неужто что-то тебя тревожит?
— Ах, я, смиренный, вынужден из-за семейных нужд искать работу, чтобы прокормить семью. Прошу прощения за свою скромность.
— Судя по твоей речи, ты учёный. Умеешь ли писать?
— Да.
— Отлично. Как насчёт того, чтобы ты пока присмотрел за моей лавкой?
Моя жена неожиданно позвала меня по делу, а я каждый день торгую здесь. Если уйду сегодня, и за прилавком никого не будет, боюсь, это задержит дела других людей.
Тебе нужно лишь дать мне двадцать вэней на бумагу и кисти, а все деньги, что заработаешь сегодня на этом прилавке, можешь забрать себе. На закате кто-нибудь придёт убрать лавку.
Чу Цы поразмыслил мгновение, а затем согласился.
Он достал из кошелька двадцать вэней и передал их старику: — Позвольте спросить ваше почтенное имя, уважаемый старец.
— Недостоин таких почестей, — ответил старик. — Меня зовут Чэнь Сюй, а все зовут меня дядя Чэнь.
— Здравствуйте, дядя Чэнь. Я, смиренный Чу Цы, приветствую вас.
— Чу Цы? Ты тот самый Чу Цы из деревни Чанси, что сдал экзамены на сюцая в столь юном, четырнадцатилетнем возрасте?
— Именно я, смиренный. Стыдно, стыдно, — Чу Цы немного смутился. Учёный (сюцай) живёт в такой нужде.
— Если тебе стыдно, то мне, старику, и вовсе провалиться сквозь землю от стыда!
Я лишь в пятьдесят лет сдал на сюцая, а ты, молодёжь, воистину достоин восхищения! Кстати, раз уж на то пошло, мы с тобой сдавали экзамены в один год, да? Дядя Чэнь добродушно рассмеялся, выглядя очень гордым.
Впечатление Чу Цы о дяде Чэне мгновенно улучшилось. Широко мыслящий, без педантичного книжного духа, такой сюцай определённо был человеком, с которым стоило завязать знакомство.
Жаль только, что у него были дела, иначе было бы хорошо пообщаться подольше.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|