Глава 15. Ночь пиршества

Ночью в Префектурной старшей школе Таниучи было гораздо оживленнее, чем днем.

Мелкие школьные ёкаи собрались вместе, разожгли костер перед старым зданием школы, расстелили скатерти для пикника, расставили чашки и блюдца — это было похоже на настоящее пиршество в лагере.

— Завтра человеческие детеныши вернутся в школу!

Ёкай с головой фазана поднял чашу с вином, сделал маленький глоток, и тут же его пробрала дрожь с головы до ног. Перья взъерошились и снова прижались к телу, а он издал довольное курлыканье.

— Да, больше не получится так свободно бегать туда-сюда, — вздохнул одноглазый ёкай, съел дикую ягоду и скривился от кислоты.

— Люди такие надоедливые, шумные и трусливые.

— Точно, и злые к тому же.

Слово за слово, началась обычная сцена жалоб, ёкаи высказывали свое мнение о человеческих детенышах.

Гуата, Хисикаку и Каме Сеннин не знали причин их ненависти к людям, но ясно чувствовали их обиду.

— Почему все так ненавидят людей? — тихо спросил Гуата у ёкая рядом.

— Людей? — пузатый ёкай презрительно сплюнул. — Люди злые и жестокие, конечно, они отвратительны!

Этот ёкай рассказал Гуате историю.

Большинство ёкаев в школе ненавидели людей, и на то были причины.

Много лет назад, когда здесь еще не было школы, это был дом одного торговца.

Жадный торговец ради богатства заточил божество, приносящее удачу, в подвале своего дома.

Из-за этого божество возненавидело людей и превратилось в злого духа.

Гораздо позже здесь построили школу, а теперь и это здание заброшено.

Тот оскверненный бог, ныне падший злой дух, бродил по старому зданию школы.

Он ненавидел людей и себя самого за свою нечистоту. Хотя школьные ёкаи почитали его, называя господином, он не был счастлив. Его обида окутывала все старое здание, его страдания не прекращались ни на мгновение.

— Вот почему среди людей нет ни одного хорошего! — воскликнул ёкай, разбив чашу с вином.

Его тут же поддержали другие пьяные ёкаи, и чаши полетели на землю.

— Среди людей нет ни одного хорошего!

— Я отомщу им!

— Отомстим им!

Толпа пришла в ярость. Ёкаи, раскрасневшиеся от выпивки, фыркали носами, готовые устроить дебош.

— Разгромим их дома! Сожжем их склады! Прогоним людей отсюда!

Ёкаи с налитыми кровью глазами ревели, выплескивая подавляемую жажду разрушения.

Гуата, Хисикаку и Каме Сеннин, оказавшиеся в самой гуще, тут же поняли, что дело плохо.

— Эй! Успокойтесь! — взволнованно закричал Гуата. — Люди не все плохие, есть и много хороших.

— Плохо дело! — как только Гуата произнес это, Каме Сеннин и Хисикаку поняли, что добром это не кончится.

Охваченные ненавистью ёкаи на мгновение затихли, а затем все взгляды устремились на троицу.

— Назад! — Хисикаку схватил Гуату и оттащил его за спину. Вместе с Каме Сеннином они настороженно смотрели на окружающих ёкаев.

Черные нити, похожие на змей, хлынули из толпы ёкаев. Женская голова полетела к ним, ее волосы, спутанные, как корни деревьев, метнулись к Гуате.

Хисикаку глубоко вздохнул, выхватил меч: — Баттодзан!

Сверкнул холодный свет, и летящие волосы были перерублены мечом Хисикаку.

Женская голова злобно уставилась на них: — Хорошие люди? Вы трое — приспешники людей?

Троицу тут же узнали.

— Так это вы! Несколько дней назад вы сопровождали человека в школу! С какой целью вы сюда пробрались? — указал на них маленький ёкай, который разговаривал с Гуатой несколько дней назад.

Каме Сеннин тут же ударил посохом о землю. Невидимая аура ёки разошлась во все стороны от точки удара. — Наш господин от рождения обладает великой духовной силой, он — жрец храма.

Аура Каме Сеннина вспыхнула. Ёкай с черепашьим панцирем на спине выглядел маленьким, но в этот момент казался невероятно высоким. — Наш господин переводится сюда учиться, поэтому мы здесь. Мы не собирались враждовать с вами.

— Жрец?

Услышав титул жреца, по толпе ёкаев пронесся тихий шепот изумления.

Под влиянием славы жреца некоторые ёкаи немного успокоились.

Сила богов, хоть и происходила от силы ёкаев, несла в себе священную ауру, которая для большинства ёкаев была неприкосновенной.

Жрец, как служитель божества, естественно, обладал такой силой.

Видя, что ёкаи вот-вот успокоятся, женская голова тут же закричала: — Жрец! Вы наверняка хотите изгнать нас!

— Убейте их! Прогоните людей!

Вслед за ее словами снова нахлынула бесконечная обида, и ёкаи, только что немного успокоившиеся, снова пришли в ярость.

— Убейте их!

— Прогоните людей!

— Хацуёми, чего ты добиваешься? — гневно крикнул Каме Сеннин.

— Люди, — Хацуёми медленно подняла голову, ее губы растянулись в ухмылке, а глаза налились кровью, — все должны умереть!

Волосы хлынули, словно потоп, окутывая троицу со всех сторон.

— Рэнгэдзан!

Раздался чистый крик, и вспыхнули синие всполохи меча, похожие на распускающийся лотос.

Хисикаку разрубил волосы, и Каме Сеннин тут же ударил Хацуёми посохом по голове.

Раздался глухой стук, и голова Хацуёми отлетела в сторону.

Но тут же на них набросились другие ёкаи.

Прятавшийся в тени Саэмон снял соломенную шляпу, обнажив острый рог на голове. Его мышцы вздулись, распирая дождевик.

Саэмон уже собирался вмешаться, но внезапно его остановила мощная аура ёки.

Не только Саэмона, но и всех ёкаев сковала эта сила.

— Довольно!

Из старого здания школы вырвалась мощная аура ёки. В темноте появился ёкай, голова которого была скрыта под зонтом. Из-под зонта сверкнул один мрачный глаз.

Хацуёми тут же подлетела к нему: — Господин, они — приспешники людей!

Глаз под зонтом уставился на Хацуёми: — Я сказал, довольно.

Хацуёми замерла. — Почему, господин? Мы можем прогнать людей! — взволнованно сказала она.

— Уже достаточно, Хацуёми, — падший бог не хотел больше говорить. Он молча исчез в темноте.

Хацуёми поспешно последовала за ним, крича: — Господин!

С уходом падшего бога ёкаи, опьяневшие и одурманенные обидой Хацуёми, наконец, пришли в себя.

Поняв, что натворили бед и разгневали великого ёкая из старого здания, они разбежались кто куда.

Гуата, который до этого боялся дышать, наконец, облегченно вздохнул и плюхнулся на землю: — Выжили.

Каме Сеннин стукнул Гуату посохом по голове: — Ты в следующий раз думай, что говоришь.

— Понял я, понял, — сказал Гуата, потирая шишку на голове.

Хисикаку убрал меч в ножны: — К тому же, мы так и не разузнали то, что хотел господин.

— А! — Гуата только сейчас понял, что ничего не выяснил, и горестно вскрикнул. — Ну как же так!

Стоявший вдалеке Саэмон снова надел соломенную шляпу и опять превратился в ту большую лягушку, стоящую на задних лапах.

Поскольку все остальные ёкаи разбежались, в конце концов, именно Гуате, Хисикаку и Каме Сеннину пришлось убирать весь беспорядок в качестве благодарности великому ёкаю из старого здания за спасение.

— Кстати говоря, этот господин такой добрый, — сказал Гуата.

— Обладая такой силой, он не обижает слабых. Несмотря на то, что с ним поступили жестоко, он не убивает невинных, — согласился Хисикаку. — Очень надежный великий ёкай.

— Интересно, как зовут этого господина?

— Шигурэ, — сказал Каме Сеннин. — Я слышал, как один ёкай назвал его Шигурэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение