Ключ с трудом проворачивался в замочной скважине, словно внутри все заржавело.
— Да ладно, я просто хотела зайти домой! — проворчала про себя Ли Тин.
Эта квартира, как и другое имущество, досталась ей семь лет назад в наследство от отца.
Ли Тин приходила сюда каждый месяц, и всего за месяц отсутствия замок успел заржаветь.
Наверное, это был знак. В последние несколько раз ключ тоже проворачивался с трудом, но тогда она не обратила на это внимания.
Рука затекла от напряжения. Ли Тин отпустила ключ, чтобы немного передохнуть, и попыталась вытащить его.
Но ключ словно прирос к двери. Как она ни старалась, он не двигался с места.
Полчаса Ли Тин боролась с дверью, но так и не смогла ее открыть.
В конце концов она сдалась.
Ли Тин вздохнула. Ее охватили воспоминания.
Она вспомнила своих родных, вспомнила счастливые моменты, проведенные в этом доме, и почувствовала себя беспомощной.
Глаза Ли Тин покраснели, слезы навернулись на глаза, и мир вокруг словно затянуло туманом. Она смотрела на дверь, не видя ее четко, и чувствовала еще большую растерянность.
Наконец она не выдержала, и слезы, словно жемчужины, покатились по ее щекам. Она не чувствовала ни их холода, ни того, как они стекают по лицу.
Ли Тин оцепенела от горя.
Она присела в углу, обхватив голову руками, и тихо заплакала.
Ли Тин никогда не показывала никому свою слабость и чувствительность.
В глазах других она была жизнерадостной и дружелюбной девушкой, и она не хотела, чтобы кто-то видел ее уязвимость. Она знала, что это ее слабость, и, если другие узнают о ней, они смогут воспользоваться этим.
Выплакавшись, Ли Тин почувствовала облегчение. Непонятная тревога, сжимавшая ее сердце, отступила.
Она шмыгнула носом, вытерла слезы рукавом и попыталась взять себя в руки.
«Нет ничего такого, чего нельзя было бы пережить».
Она встала, и у нее снова закружилась голова.
Ли Тин достала из кармана конфету.
Она знала, что у нее пониженный сахар, и если она долго сидит на корточках или пропускает приемы пищи, у нее начинает кружиться голова, и она может даже упасть в обморок. Поэтому она всегда носила с собой конфеты.
Шао Цзе тоже знал об этом и всегда держал под рукой конфеты, когда просил Ли Тин о чем-то или просто проводил с ней время.
В основном это были конфеты со вкусом арахиса и молока.
Она развернула синюю обертку. Внутри лежала маленькая молочно-белая карамелька.
Съев конфету, Ли Тин поняла, что у нее нет номера телефона аварийной службы и что вызывать слесаря ночью небезопасно. Но звонить в пожарную службу из-за такой мелочи казалось ей неправильным.
Однако, если не вытащить ключ, это может быть опасно.
После недолгих раздумий Ли Тин решила позвонить в пожарную службу.
В трубке раздался голос.
Ли Тин, услышав его, застыла на месте.
Диспетчер спросил, какая ей нужна помощь. Он повторил вопрос дважды, прежде чем Ли Тин пришла в себя.
— Извините, у меня ключ застрял в двери, и я не могу его вытащить, — быстро ответила она.
— Ваш адрес?
— Жилой комплекс Хэфэн, пятый корпус, седьмой этаж. Квартира сразу у лифта, — спокойно продиктовала Ли Тин свой адрес.
Диспетчер повесил трубку. Ли Тин долго стояла у двери. На улице постепенно темнело. На деревьях перед домом зажглись гирлянды, загорелись фонари.
В подъезде было прохладно.
В этот момент из соседней квартиры вышла женщина с черным мусорным пакетом, полным отходов.
Увидев Ли Тин, одиноко стоящую в коридоре, она приветливо окликнула ее: — Тинтин!
Она заметила ключ в двери и добродушно улыбнулась. — Что ты здесь делаешь? Не можешь попасть домой? Хочешь, посиди у меня?
Эта женщина переехала сюда еще до смерти родителей Ли Тин. Их семьи были в хороших отношениях, и они всегда обменивались подарками на праздники.
После того, что случилось, соседка не отвернулась от Ли Тин, а наоборот, стала заботиться о ней.
— Нет, спасибо, тетя Ву. Я жду, когда приедут открыть дверь, — вежливо ответила Ли Тин, засунув руки в карманы.
Соседка не стала настаивать, лишь сказала, чтобы Ли Тин обратилась к ней, если что-то понадобится.
Ли Тин всегда была вежливой и воспитанной девушкой, и, если она сказала «нет», значит, так оно и есть.
Ли Тин снова стала ждать в тускло освещенном коридоре. Вскоре приехали пожарные.
Ли Тин стояла в тени с рюкзаком за спиной, маленькая и беззащитная.
Лицо Ли Тин не соответствовало ее росту.
У нее было круглое лицо с пухлыми щечками, которые придавали ей детскую миловидность. Но это не был детский жирок, это была ее природная особенность. Даже когда она была худой, щечки все равно оставались пухлыми.
Она была высокой, и, несмотря на свободную школьную форму, было видно ее стройную фигуру.
Ли Тин услышала звонок лифта. Двери медленно открылись, и оттуда вышли двое пожарных.
Одного из них она знала.
Увидев его, Ли Тин растерялась. Ее сердце заколотилось.
— Дядя Сюй, — тихо позвала она, опустив голову и сжимая ткань куртки в карманах.
Это был дядя Сюй, который сейчас жил в их семье. С его положением и статусом ему не нужно было приезжать самому.
Но он все равно приехал.
Дядю Сюй звали Сюй Юхуэй. Это был мужчина средних лет с решительным взглядом и добрым лицом.
Он производил впечатление надежного и дружелюбного человека.
Сюй Юхуэй подошел к Ли Тин широким шагом. — Тинтин, извини, что заставил тебя ждать, — сказал он мягким, приятным голосом.
— Дядя Сюй, простите, я не хотела отвлекать вас от дел. Просто я боялась вызывать слесаря ночью.
Сюй Юхуэй подошел к Ли Тин, ласково потрепал ее по голове. В его строгих глазах светилась теплота. — Я понимаю. Поэтому я и приехал. Не волнуйся, мы просто откроем дверь, ломать ее не будем.
— Привет, Ли Тин, — поздоровался с ней молодой пожарный, который приехал вместе с Сюй Юхуэем.
Ли Тин кивнула в ответ.
— Не волнуйся, мы быстро откроем дверь.
Круглые глаза Ли Тин засияли благодарностью. — Спасибо вам большое, — ответила она.
Вежливая и скромная, юная и изящная.
Они ловко справились с замком, и через несколько минут дверь открылась. Ли Тин сначала удивилась, потом почувствовала благодарность, облегчение, а затем и обиду.
Дверь тихонько отворилась. Пожарные открутили несколько винтов, и ключ был извлечен.
Ли Тин вошла в квартиру и включила свет. Темная комната сразу же осветилась.
Она огляделась. Обстановка была точно такой же, как семь лет назад. Единственное отличие заключалось в том, что мебель стала холодной, а когда-то наполненный смехом и радостью дом теперь казался безжизненным и пустым.
Вся мебель была покрыта чехлами, на которых лежал тонкий слой пыли.
Ли Тин пришла сюда только для того, чтобы освежить в памяти почти забытые воспоминания.
Сюй Юхуэй и пожарный тоже стояли в гостиной, молча оглядываясь по сторонам. В их глазах читались печаль и тоска.
Ли Тин лишь мельком взглянула на них и пошла в свою бывшую спальню.
В спальне стоял шкаф. Ли Тин остановилась перед ним, и перед ее глазами стали всплывать картины прошлого.
Восьмилетняя Ли Тин держала в руках два платья: розовое и голубое. Оба были пышными, как у принцессы.
— Мама, завтра у Толстячка день рождения. Какое платье мне надеть? — спросила она, радостно глядя на мать.
— Она всегда зовет меня принцессой, поэтому я должна выглядеть как принцесса. Иначе он не будет меня слушаться.
Мать Ли Тин была очень красивой женщиной с лисьими глазами и длинными ресницами. Ее взгляд был полон нежности и тепла.
Всякий раз, вспоминая глаза матери, Ли Тин не могла не посетовать на то, что ей не достались эти выразительные лисьи глаза, а достались большие, наивные глаза отца.
— Откуда ты нахваталась этих вредных привычек? — спросила мать, легонько щелкнув Ли Тин по лбу. — Всегда хочешь, чтобы тебя баловали. Так ты далеко не уйдешь.
— А откуда мне еще учиться? Я с детства вижу, как это делается. Разве плохо, что этот Толстячок меня слушается? К тому же, это он сам ко мне привязался и бегает за мной хвостиком. Я его не заставляю.
Ли Тин говорила это с полной уверенностью.
— Ну и продолжай в том же духе. Только смотри, как бы он от тебя не убежал.
Тогда Ли Тин была еще маленькой и не придала значения словам матери. Она снова стала выбирать платье.
В итоге она выбрала голубое.
Позже, в четвертом классе, слова матери сбылись. Ее дружба с Шао Цзе дала трещину, и ей пришлось приложить немало усилий, чтобы ее сохранить.
Вернувшись в реальность, Ли Тин молча стояла, погруженная в воспоминания, которые нахлынули на нее, как только она открыла эту дверь.
— Тинтин, нам пора, — позвал ее Сюй Юхуэй.
Ли Тин не знала, сколько времени она провела в спальне. Голос Сюй Юхуэя вырвал ее из воспоминаний.
Она глубоко вздохнула и вышла из комнаты.
Сюй Юхуэй и пожарный уже починили дверь.
Они стояли у входа с инструментами в руках, глядя на гостиную.
— Дядя Сюй, когда вы с тетей вернетесь домой? — спросила Ли Тин.
— Извини, но на Национальный день мы не сможем побыть с вами. Если тебе и твоей сестре будет скучно дома, можете куда-нибудь сходить. И завтра можете приехать к нам в пожарную часть, — сказал Сюй Юхуэй.
— Хорошо, — кивнула Ли Тин.
Сюй Юхуэй заметил, что Ли Тин выглядит усталой, и, узнав, что она вчера простудилась, заботливо спросил: — Как твоя простуда? Тебе лучше?
— Уже гораздо лучше, — ответила Ли Тин.
— Пойдем, я отвезу тебя домой.
— Я могу дойти сама, — отказалась Ли Тин.
— Нам по пути, — сказал другой пожарный.
Ли Тин знала, что это не совсем так. Им придется сделать крюк.
Но спорить было бесполезно, и в конце концов она согласилась и села в их машину.
(Нет комментариев)
|
|
|
|