Глава 2 (Часть 2)

Она непринужденно села на барный стул и, как ни в чем не бывало, обратилась к бармену: — Пожалуйста, дайте мне стакан с…

— Нет, — холодно ответил бармен.

— Если это что-то, что не может меня убить, то подойдет всё, что угодно, — сказала она без особого энтузиазма.

Бармен подал ей стакан пива со льдом, а затем спросил Годзё Сатору: — Что вам, господин?

Годзё Сатору поставил на стол пакет с десертом: — Я не пью.

— Ты, сладкоежка, действительно можешь ладить с Одасаку, любителем острого? — спросила девушка. Вышивка и украшения на ее одежде переливались в свете ламп, но в ее глазах не было блеска.

И все же она очень походила на ходячее проклятие.

— Когда мы встречаемся, это обычно по работе, мы не едим вместе.

— О.

Прежде чем воцарилось молчание, Годзё Сатору решил перейти прямо к делу: — Итак, Дадзай, почему ты так одержима самоубийством?

Он вспомнил, как Ода Сакуносукэ будничным тоном сказал: «Ее хобби — самоубийство», и до сих пор находил это странным.

— Всё просто, я пытаюсь покончить с собой, потому что не могу умереть. То, чего не можешь получить, всегда кажется самым лучшим.

— Тогда почему бы тебе не подумать о поступлении в наш колледж? Уровень смертности наших студентов, от поступления до выпуска и трудоустройства, невероятно высок!

Дадзай Осаму: ?

Видя ее молчание, он продолжил с энтузиазмом: — Ты, должно быть, слышала о третьем мире. Здесь можно найти объяснение большинству паранормальных явлений. Что касается твоей неспособности умереть, я могу дать тебе ответ.

Как будто он затронул что-то важное, в глазах девушки мелькнули удивление и страх, что ее надежды не оправдаются.

— На тебе лежит проклятие «жить», оно мешает тебе умереть. А мы, заклинатели, как раз специалисты по снятию проклятий.

Свет в ее глазах погас: — …Ты знаешь, какая у меня способность?

— Нейтрализация? — Поэтому, когда она коснулась его, его техника исчезла.

Поэтому он действительно видел в ней потенциал. Эта девушка была просто идеальным кандидатом для работы по истреблению проклятий!

Дадзай Осаму не стала обращать на него внимания, оставила нетронутый напиток на столе и собралась вернуться в магазин со сладостями.

— А ты знаешь, какая у меня способность?

Она остановилась и, обернувшись, посмотрела прямо на его повязку.

— Врожденные Шесть Глаз. Как сильнейший заклинатель, я могу с полной ответственностью заявить, что ты действительно проклята. В моих глазах тебя окружает мощная проклятая энергия, настолько сильная, что скрывает проклятие, связывающее тебя. А проклятие на тебе настолько сильно, что игнорирует твою способность. И из-за особенности твоей способности никто не может тебе помочь, ты можешь снять его только сама.

— …Я не пойду учиться.

— Никаких учебников, никаких занятий. Ты сразу перейдешь на четвертый курс, проучишься месяц, и я выдам тебе диплом. Тогда ты станешь настоящим заклинателем. Я также могу одолжить тебе любые книги по заклинательствам.

— В таком случае, у меня есть три условия.

— Хорошо.

Годзё Сатору радостно подошел к ней и уже хотел погладить ее по голове, которая выглядела очень мягкой.

— Не могли бы вы немного наклониться? Вы слишком высокий.

Высокий мужчина с некоторым недоумением наклонился, позволяя девушке снять его повязку и коснуться его глаз.

Врожденная техника失效.

Годзё Сатору внезапно понял, что вся ее предыдущая слабость и мягкость, возможно, были лишь подготовкой к этому моменту. Возможно, она планировала это с самого начала их встречи.

Ее длинные, густые ресницы слегка затрепетали. Ее руки были бледными и холодными, безжалостно обводя контуры его глаз.

— Первое условие: расскажите мне, каким вы видите мир через эти глаза.

В глазах Годзё Сатору отразилось изысканное, почти нереальное лицо девушки. Лишенный своей техники, он не видел ни свирепой проклятой энергии, ни глубокой тьмы, только ее.

Спустя мгновение он ответил: — Я вижу всё.

Он ясно осознавал истинную природу мира, поэтому выбрал «бездействие», занимаясь только необходимыми и приятными ему вещами.

— Хорошо.

Получив ответ, она послушно убрала руку и, отступив в сторону, озвучила второе условие.

— Пожалуйста, гарантируйте мне максимальную свободу. Третье условие, как обычно, я сохраню на потом.

— Хорошо.

Договорившись о том, что она придет завтра, они расстались.

Дадзай Осаму шла к зоомагазину, ступая по залитой закатным солнцем дороге. В ее карих глазах отражался мир, тусклый и увядающий.

С самого рождения она видела мир только таким.

Когда же закончится этот абсурдный, гнетущий сон?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение