Жизнь и смирение

На следующий день дядя сказал мне, что Се Хуаянь повесилась. Якобы потому, что у нее была любовная связь с посторонним мужчиной, Чжао Бинчэн узнал об этом, и от невыносимого позора она покончила с собой.

Я почти не мог думать. Вернувшись в комнату, я упал прямо на пол. При падении случайно опрокинул стакан с водой со стола, вода разлилась на меня, намочив руки. Я опустил голову, посмотрел на мокрые пятна на руках, и у меня закружилась голова.

Это было абсурдно. Перед глазами внезапно появились белые пятна, мелькали цветные и черно-белые вспышки, от головокружения хотелось вырвать, в ушах стоял шипящий шум.

Се Хуаянь, Се Хуаянь…

Ярко-красный, алый…

Смерть, смерть…

Мой брат…

Я увидел ярко-красное, липкое пятно на своих руках, которое медленно стекало на пол, капая: кап, кап…

— Ажу, Ажу… — услышал я едва слышный крик.

Появилось искаженное лицо матери, словно она упрекала меня за то, что я забыл о ней. Я знал, что на самом деле ее тоже убили, а я стоял в стороне и ничего не делал.

Я внезапно потерял голос и силы, безвольно опустившись на пол.

Брат, мать, Се Хуаянь…

На моих руках три человеческие жизни. Неужели за мной пришел Владыка загробного мира?

Мне приснился очень долгий, очень реальный сон.

Я снова увидел своего брата, его злобное лицо, когда он обнаружил мои спрятанные деньги, когда узнал о моем секрете — о том, что я собираюсь уехать из деревни. Приснилось, как я обманом заманил его к реке, как изо всех сил сильно ударил его по затылку, как изо всех сил столкнул его тело в бурлящую реку, как использовал все это, чтобы скрыть свое преступление.

Я думал, что моя месть безупречна. Обернувшись, чтобы уйти, я увидел недалеко пару глубоких глаз, молча смотрящих на меня, свидетельствовавших весь процесс моего преступления.

У меня перехватило дыхание.

Чжао Бинчэн.

Я тут же проснулся от испуга и обнаружил, что лежу на полу, вода промочила большую часть моей одежды.

Я был в полубессознательном состоянии целых три дня. Из обрывков разговоров по всей деревне я собрал историю Се Хуаянь. Я начал сомневаться в ее самоубийстве, начал сомневаться в Чжао Бинчэне.

Я был свидетелем событий. Я не верил, что Се Хуаянь могла покончить с собой.

У нас не было тайной связи. Как Чжао Бинчэн мог найти доказательства ее неверности?

Честно говоря, я подозревал, что Чжао Бинчэн совершил убийство в результате чрезмерной реакции или довел Се Хуаянь до самоубийства по другой причине.

Но я все равно боялся Чжао Бинчэна. Это был страх, который он и мой брат вселили в меня с детства.

Мои шрамы и боль, мои слезы и обиды.

Я рассеянно, словно вспоминая, листал сборник стихов Тан, который вернула Се Хуаянь, и вдруг широко раскрыл глаза.

Она вырвала два листа. Она обвела и пометила слова без какого-либо порядка.

Она просила меня спасти ее.

В то же время я осознал, что не смог спасти ее.

xbanxia.com

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение