Возвращение (2)

Темно, луна не полная, ветер жаркий. Я вышел из повозки, которую встретила мать, и невольно восхитился парнями, которые каждый год отправляли мне деньги домой.

— Ажу… — робко позвала мать моим неизвестным мне детским прозвищем. Я кивнул, не стал возражать, чтобы она называла меня «Цуй Юань» — это новое имя, которое я взял, уехав отсюда, полное гнева.

Мой дядя, которого другие зовут Лю Да, опередил мою мать, взял мой багаж и пригласил меня в дом, ведя себя как полноправный хозяин. У меня похолодело сердце, и я сразу почувствовал, что борьба за имущество безнадежна. Мои двоюродные братья вскоре пришли с их женами и сыновьями, чтобы повидаться со мной. Мы болтали, и когда разговор почти дошел до сути, я сказал, что устал и хочу отдохнуть. Все очень удивились, подумали, что я что-то замышляю, и немного испуганно ушли.

У меня просто кружилась голова. Мать, казалось, участливо спросила о моем самочувствии. Я покачал головой и тоже попросил ее выйти.

Я был готов к большой битве, но перед началом мой организм сдал. Вероятно, это было из-за усталости от дороги и непривычного климата. Я заболел, поднялась температура, и я пролежал полмесяца. А потом случилось кое-что еще более неприятное: деревенский староста Старина Чэнь сказал, что я привез болезнь извне, что она неизлечима, и меня нужно выбросить на заднюю гору. Меня стошнило кровью. Подняв голову, я увидел злорадные лица Лю Да и двух его сыновей и тут же обрушился на них с бранью. После того как я выплюнул кровь, моя болезнь постепенно прошла. Старина Чэнь не мог больше ничего со мной сделать, но он вмешался, поддержав моего дядю Лю Да в споре за имущество.

Мать пришла в ярость, как сумасшедшая, ругала меня, называя никчемным и бездарным.

В итоге дом разделили пополам, земля досталась Лю Да, а остальное ничего не стоящее имущество и старый хлам я просто отдал ему. На свои деньги я привел в порядок комнату и спокойно занялся своими научными исследованиями.

Я не очень доволен своей нынешней комнатой. Это комната моего умершего старшего брата, и в ней витает его неупокоенный дух.

Я ненавидел его, и ненавидел мать, которая его любила, а меня третировала.

Но я чувствую вину перед матерью, потому что я убил своего старшего брата.

Это был очень простой способ: найти предлог, чтобы выманить его, например, рыбалка, срочное дело или тайная встреча с девушкой, которая ему нравилась.

А потом, воспользовавшись моментом, столкнуть его в реку. Никто меня не видел. Травма на голове могла быть получена при падении в воду. Дорога здесь плохая, многие спотыкаются и падают, а брат был толстый и тяжелый. Его смерть признают несчастным случаем.

Впервые я был благодарен матери за то, что она с детства слишком хорошо относилась к брату, сделав его толстым и глупым, медлительным. Впервые я был благодарен за здешнее невежество и отсталость. Убить человека так просто, даже полиции нет, и что такое вскрытие, никто не знает.

Жаль только, что мать столько лет усердно его растила, не жалея сил, превратив меня в жалкое подобие человека. Он умер, искупая свою вину передо мной. И благодаря его смерти, я смог воспользоваться шансом уехать отсюда.

Даже скитаясь по незнакомым местам, я в конце концов поступил в университет и смог даже присылать деньги домой.

xbanxia.com

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение