Глава 3

В этот момент у дверей дома командира батальона Гу кричали несколько бездельников с налитыми кровью глазами.

Все мужчины в деревне знали о маленькой вдове семьи Не, и не было никого, кто бы не подглядывал за ней, когда она выходила в деревню. Серьезные люди просто подглядывают, а ублюдки вроде местных пьянчуг время от времени хотят воспользоваться беззащитностью девушки.

Однако маленькая вдова хоть и мягкотелая, но не глупая. Она была достаточно образована и знала наверняка, что с такими, как они, связываться точно не стоит, поэтому никогда не позволяла себе оставаться в одиночестве, чтобы не давать им возможности добраться до нее.

Именно из-за этого она еще больше злит и привлекает их.

Но неожиданно эта нежная и красивая маленькая вдова, которую никто не может заполучить, сама проявила инициативу и заползла в дом командира Гу! Чем больше они думали об этом, тем больше эти отбросы общества выходили из себя. Все они, видя, что командир батальона Гу даже в выходной не смеет вести себя распущенно, теперь безостановочно кричали:

Это же хулиганство, не так ли? — громко воскликнул Ван Мао. — Одинокий мужчина и вдова, что хорошего случится, если запереть их в комнате? Я не думаю, что вам стоит тыкать в спину вдове Чу. Разве командир батальона Гу сам не полон дурной воды...

— Ван Мао! Заткни свой вонючий рот! — тетушка Чжао, известная в деревне своей агрессивностью, внезапно вскочила: — Командир батальона Гу только что вернулся в деревню, он ее совсем не знает, так в чем он виноват?

Ван Мао улыбнулся, обнажив большие желтые зубы.

Да что ты знаешь о мужчинах? Вдова Чу хороша собой, не говоря уже о том, что в деревне, даже в верхнем городе, не найдется такого, кого не волнуют ее нежная кожа и волосы! Разве может он не поддаться? Чего это ты вскочила, старуха? Беспокоишься о своей дочурке? Не волнуйся, неважно, есть вдова или нет, командир батальона Гу не полюбит ее!

Жители деревни тут же принялись пялиться на тетю Чжао.

Дочь тетушки Чжао, Цинь Мэйянь, с детства любила командира батальона Гу, и все это знали. Но ей оставалось только мечтать о нем, ибо сам командир не обращал на нее никакого внимания. Сначала тетушка Чжао уговаривала дочь успокоиться, но, отметив, что командиру батальона Гу в этом году исполнилось двадцать шесть лет и он еще не женился, она все равно возлагала на него определенные надежды.

А вдруг? Всякое ведь может случиться! И осознав, что эта девочка может стать женой командира Гу, они тоже стали поддерживать ее и тетю Чжао.

Тетю Чжао мало чем можно было пронять, но ее девочка еще не замужем, а Ван Мао клевещет на нее прямо на улице. Она вдруг рассердилась и закричала во весь голос:

— Моя дочь - невинная девочка, как ты смеешь сравнивать ее с вдовой? Скажи еще хоть слово, и я порву твой поганый рот!

Однако примирить этих двоих было невозможно, и ссора разрасталась все сильнее.

О чем вы говорите?!

Все переглянулись: это пришли рабочие.

Цзян Цююэ, глава женской коммуны, стояла впереди всех.

Ей только что рассказали, что молодая вдова Чу оказалась в доме у командира батальона Гу, причем по собственной воле. Узнав о случившемся, она поспешила найти старосту и партийного секретаря деревни.

Хотя интуиция подсказывала ей, что Чу Ван сама так не поступит, но кто может быть в этом уверен? Жизнь маленькой вдовы слишком тяжела, возможно, она действительно решила найти выход.

В этот момент к ним подошла группа людей с серьезным выражением лиц.

Жители деревни не считали, что наблюдать за ссорами - дело серьезное, но рабочие кадры - другое дело, они должны решить проблему.

Ван Мао облизнул зубы:

Пойду найду лопату и выбью дверь!

Глава деревни Ли тут же закричал:

Стойте, это дом наших армейских товарищей! С ними так поступать не положено!

***

Как только командир перевел взгляд на ее руку, державшую подол его одежды, она тут же убрала ее. Чу Ван робела, даже плечи ее подрагивали, а сердце, казалось, вот-вот выскочит из горла.

Но она заставила себя успокоиться. Рассуждая здраво, Чу Ван понимала, что жители деревни не станут врываться в дом. В деревне Нинюй никто осмелится выбить дверь командира батальона Гу.

Иными словами, если она сможет уйти отсюда, не столкнувшись с жителями, проблема решится сама собой.

Кроме этой двери, есть ли в вашем доме еще какой-нибудь выход?

Голос Чу Ван оставался очень мягким. Она боялась этого человека, но должна была ухватиться за эту возможность, как за спасительную соломинку.

Гу Сяо внимательно посмотрел на нее.

Поначалу он поверил в то, что говорили жители деревни. Если бы они не были знакомы раньше, он не стал бы переполняться бесполезным сочувствием, и через что бы она ни прошла, она не должна была использовать его как трамплин, чтобы попытаться выбраться из своего тяжелого положения.

Но в этот момент он заколебался.

Может быть, потому, что она не сделала ничего оскорбительного, или потому, что у нее слишком ясные глаза, но она не похожа на человека, который мог бы задумать подлость. Неужели она правда что-то задумала?

А ты не должна дать мне объяснения? — голос Гу Сяо был низким и холодным, когда он заговорил.

Сейчас нет времени объяснять.

Снаружи раздался еще один строгий окрик, словно ударивший в самое сердце, и плечи Чу Ван снова испуганно задрожали, а круги под глазами покраснели.

Мне нужно бежать, — закончив фразу, она обернулась и осмотрела дом. Главная комната была пуста, но в ней было окно.

Первой реакцией Чу Ван было желание выпрыгнуть из него. Но сцена гибели во сне казалась слишком реальной, и на мгновение она не решилась на столь необдуманный поступок.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение