Глава 7. Я, кажется, припозднилась, но как же здесь шумно (Часть 2)

А теперь, благодаря собаке, он тоже отнес Цяо Вэй к "своим", считал ее своей, и поэтому готов был предоставить ей удобства.

Например, тот самый гольф-кар, на котором она так хотела покататься.

— Барышня Вэйвэй, Старая Госпожа вернулась. Молодой Господин Хуайян велел вам пойти ужинать в главный дом.

Дворецкий, неизвестно откуда появившись, объявил эту важную новость.

Сяо Юань была взволнована и обеспокоена. Цяо Вэй опешила: — Бабушка вернулась.

Дворецкий повел ее в столовую.

При ярком свете девочка широко раскрытыми глазами осматривалась по сторонам, казалось, ей было очень любопытно. Ее глаза сияли ярче света, ее и без того белая кожа казалась еще белее, а детский жирок придавал ей немного наивный вид.

Барышня Вэйвэй теперь стала сообразительной, умной и живой, и так хорошо умеет радовать людей. Даже Молодой Господин Хуайян смотрит на нее по-другому. Может быть, и Старая Госпожа уделит немного внимания этой самой младшей внучке?

Дворецкий только подумал об этом, но тут же покачал головой... Трудно.

Видя, что они вот-вот войдут, дворецкий вдруг тихо сказал: — Старая Госпожа только что вернулась из поездки, неважно себя чувствует.

Цяо Вэй мгновенно поняла и тоже тихо сказала: — Спасибо, дядя.

Неважно себя чувствует = у нее недовольное лицо.

Дворецкий, казалось, удивился, что она так быстро поняла его подтекст и даже осознала, что он подсказывает ей. Его улыбка стала еще искреннее, чем прежде.

Цяо Вэй не знала, о чем думает дворецкий. Она была полностью потрясена этой самой большой виллой.

Называть это виллой — значит недооценить ее роскошь. Это же замок!

Как только она вошла, слуги проводили ее. Большая хрустальная люстра ослепляла.

Подойдя к двери столовой, она смутно услышала веселый смех.

Войдя в столовую, она увидела, как слуги упорядоченно подают блюда на стол, издавая лишь тихие звуки.

Стол был такой длинный, что по нему можно было бегать. На нем были расставлены все чашки, тарелки, миски и бокалы.

Цяо Вэй: «Романтическая принцесса» все-таки снята слишком скромно.

— Что стоишь, как вкопанная? Иди сюда.

Цяо Вэй подсознательно посмотрела туда, откуда донесся голос. Это был Цяо Хуайян.

Как только он заговорил, в столовой словно нажали на паузу, и веселый смех стих.

Цяо Хуайян, казалось, не заметил наступившей неловкой паузы и продолжил: — Куда пропала? Только сейчас вернулась, все ждали, пока ты начнешь есть.

Она быстро сделала несколько шагов: — Братик, прости, я вернулась поздно.

Увидев это, слуга хотел подойти и отодвинуть ей стул, но увидел, что Цяо Хуайян встал и лично отодвинул стул для Цяо Вэй, поэтому ему пришлось молча убрать руку.

Слуги очень восприимчивы. В таких больших семьях из высшего общества может случиться все что угодно.

К изменениям в поместье за последние несколько дней они уже привыкли, перейдя от первоначального оцепенения к нынешнему спокойствию.

Однако те, кто отсутствовал в поместье в это время, были ошарашены этой сценой.

— Кхм-кхм... Что происходит?

Девушка с короткой стрижкой и маленьким V-образным лицом, сидевшая напротив Цяо Вэй, широко раскрыла глаза, прикрыла рот и кашляла, с трудом выговаривая слова.

— Невоспитанная, — сказал мужчина с изящными чертами лица слева от нее. Хотя он и упрекал, но тон был побалующим. Он поспешно похлопал ее по спине, чтобы успокоить.

Цяо Вэй воспользовалась моментом, чтобы быстро осмотреть стол и сопоставить имена с лицами.

Семья Цяо была многочисленной семьей с тремя поколениями, в общей сложности более десяти человек.

Сейчас за столом, включая ее, было всего пять человек. Остальные в последнее время отсутствовали дома.

Во главе стола сидела пожилая женщина лет шестидесяти с лишним, одетая в бежевую домашнюю одежду. Ее волосы были седыми, но аккуратно уложены. У нее была величественная осанка и ясный взгляд.

Цяо Вэй лишь быстро скользнула по ней взглядом, да и то, когда Цяо Хуайян загораживал ее, но та все равно ее заметила.

— Хуайян?

Старая Госпожа также последовательно игнорировала ее. Хотя они встретились взглядом, она спросила Цяо Хуайяна.

Перед Старой Госпожой мрачность, обычно окутывавшая изящные брови и глаза Цяо Хуайяна, рассеялась, и он даже проявил некоторую дерзость:

— Бабушка, вы гостили у тети два месяца, а вернувшись, сразу начали ко мне придираться.

У вас появился новый внук, и мой старый внук вам больше не нравится?

Старая Госпожа Цяо также была из знатного рода, с гордым нравом. Во всей семье Цяо только двое осмеливались вести себя с ней так фамильярно и не соблюдая приличий — Цяо Хуайян и его отец.

Действительно, несмотря на такие подшучивания, она не только не рассердилась, но и прежнее смутное недовольство рассеялось. Она рассмеялась и отругала его: — Ах ты, маленькая негодница, ты специально меня злишь.

Благодаря тому, что Цяо Хуайян перебил, немного напряженная атмосфера сразу ослабла.

Старшая кузина Чэнь Цзяси воспользовалась моментом, чтобы ябедничать, ластясь: — Бабушка, брат Хуайян не только вас злит, но и нас. Только что он снова напугал меня собакой. Бабушка, скорее помогите мне его побить.

Старший кузен Цяо Линь Чжоу, подшучивая, разоблачил ее: — Ты несправедливо обвиняешь Хуайяна. Это у тебя руки чешутся. Ты прекрасно знала, что его собаку нельзя трогать, но все равно полезла трогать.

— Почему нельзя трогать? Младшая кузина же может?

Чэнь Цзяси недовольно возразила. Как только прозвучало "младшая кузина", радостная атмосфера мгновенно застыла.

— Давайте есть.

Старая Госпожа спокойно произнесла, объявив о начале ужина.

Чэнь Цзяси смущенно высунула язык, почесала голову и плотно сжала губы.

Цяо Вэй с удовольствием наблюдала за семейным счастьем, но внезапно сцена замерла. Она опешила на две секунды, прежде чем сообразить: эта младшая кузина, наверное, не про меня?

Раз уж меня назвали, нужно сказать пару слов?

Не успела она собраться с мыслями, как кто-то уже заговорил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Я, кажется, припозднилась, но как же здесь шумно (Часть 2)

Настройки


Сообщение