На конной тропе в Деревне Ванбэй Хуа Цинцы и Е Гуаньлань ехали на лошадях, один за другим, медленно и неторопливо.
Один с холодным и безразличным видом, другой — довольный и торжествующий.
Хуа Цинцы в конце концов не смог переспорить Е Гуаньланя, хотя мог бы просто схватить его и запереть в доме... Но в итоге он сдался и повел Е Гуаньланя по обычному маршруту патрулирования гор.
Наньпиншань, когда он тих, очень тих. Маленькая деревня с редким населением выглядела пустынной.
Но даже такая пустынная деревня была плотно укреплена: арбалетные повозки, мосты через рвы, деревянные башни с острыми кольями... Среди полной тишины царило напряжение.
Е Гуаньлань, глядя на все это, немного понял, что имел в виду Хуа Цинцы под "цзянху".
Возможно, это как деревня перед ним. Ты знаешь, что она существует, но не знаешь, что это и есть цзянху. Ты видишь ножи, копья, мечи и алебарды в их руках, видишь слои оборонительных сооружений, но в обычное время все это безмолвно, тихо... Как ты не можешь увидеть надменную позу хищника, когда он охотится, глядя на спящего зверя.
Мир хаоса, битв и убийств — это не вся картина так называемого цзянху. Цзянху — это мир, и это ситуация, поэтому люди, ступившие в него, говорят, что, будучи в цзянху, невольно теряешь свободу.
Е Гуаньлань украдкой взглянул на Хуа Цинцы рядом с ним. Неужели этот человек тоже теряет свободу, оказавшись в ловушке цзянху?
— Зачем смотришь на меня?
— спросил Хуа Цинцы, не поворачивая головы.
— Я думаю, деревни в Наньпиншане... они все такие?
Хуа Цинцы кивнул, затем, спустя долгое время, покачал головой.
— Давным-давно, это было не так... — Его голос был очень тихим, ветер уносил его, и он рассеивался, не успев улететь далеко. — Давным-давно здесь было несколько относительно тихих маленьких деревень. Тогда я был молод, полон сил и энергии.
В тот день я проезжал мимо одной такой деревни на лошади, но обнаружил, что там происходит резня. Повсюду лежали трупы, кровь заливала пустынную землю... А убийца собирал выживших в одном месте, выпытывая у них местонахождение одного лекарства.
— Что?!
— воскликнул Е Гуаньлань. — Всего лишь лекарство?
Убивать из-за этого?
Лошадь шла очень медленно, и Хуа Цинцы говорил очень медленно, очень медленно и очень тихо.
— Да, из-за лекарства, — он тихонько рассмеялся. — Это лекарство могло спасти жизни людей в другой деревне.
Е Гуаньлань потерял дар речи и мог только молча слушать, как Хуа Цинцы продолжал рассказывать.
— В другой деревне жил благодетель того человека. Чтобы отплатить за доброту, он пришел за лекарством.
Но жители деревни не хотели отдавать ему, даже после того, как было убито столько людей, они все равно не хотели отдавать, только потому, что он был из Долины Злодеев... В то время я как раз оказался там, поэтому я его убил.
— Тот человек был из Долины Злодеев?
— Е Гуаньлань вспомнил те бессвязные слова Хуа Цинцы в уезде Балин.
Хуа Цинцы лишь кивнул: — Тогда он сказал мне, что если я не позволю ему найти лекарство и забрать его, то люди в другой деревне тоже умрут... Но я все равно его убил.
Позже, я отвез его тело в ту маленькую деревню, о которой он говорил, и использовал свое искусство врачевания, чтобы лечить жителей. Эпидемия пришла слишком быстро, но противоядия не было. Некоторые люди умерли, но большинство выжили.
После того как эпидемия утихла, жители деревни, вооружившись мотыгами и серпами, хотели разбить мне голову, как лекарю. Когда они увидели, что не могут меня убить, они собрались и заставили меня покинуть деревню... Ха-ха-ха... — Хуа Цинцы рассмеялся. — Потому что я убил того человека, а тот человек был их другом.
Е Гуаньлань молчал. Перед такой историей он не знал, что сказать.
Только голос Хуа Цинцы продолжал тихо рассказывать.
— А потом... куда бы я ни шел, меня всегда окружала группа людей из Долины Злодеев. Тогда я узнал, что человека, которого я убил в тот день, звали Бай Юэ.
Они говорили, что он был храбрым и справедливым человеком, их хорошим другом.
А Бай Ли — брат Бай Юэ... Теперь ты понял, какие у меня отношения с этими злодеями.
Е Гуаньлань долго молчал, затем кивнул и спросил: — А что насчет стороны Хаоци?
— Там... — Хуа Цинцы снова рассмеялся. — Там было еще интереснее, потому что я помешал им убить коррумпированного чиновника.
— Коррумпированного чиновника?
— Ага, коррумпированного чиновника.
— Хуа Цинцы смотрел вдаль, его взгляд был немного затуманен. — Коррумпированного чиновника, который раздавал зерно.
Его голос по-прежнему был очень тихим, очень медленным, тон очень ровным, словно он говорил о чем-то, что его совершенно не касалось.
— В тот год был голод, повсюду лежали трупы от голода, деревни были опустошены... Двор выделил зерно для помощи пострадавшим, но, к сожалению, ответственным за раздачу был коррумпированный чиновник.
В то время небольшая группа Хаоци решила убить этого чиновника, потому что он присвоил средства на зерно и снизил качество зерна. Рис и мука превратились в отруби, в рисовую шелуху... Но я им помешал.
— Почему?
— спросил Е Гуаньлань.
Если предыдущая история вызывала у него лишь чувство тяжести от трудного выбора, то эта история действительно заставила его недоумевать.
— Почему... Наверное, потому что среди той группы Хаоци не было ни одного человека, пережившего голод.
Хуа Цинцы вдруг нахмурился: — Они не понимали, насколько важна скорость помощи при бедствии. Они думали только о том, что чиновник должен быть честным и неподкупным, но не знали, что человеческие жизни важнее всего.
Если бы у них действительно были способности, они бы нашли способ заменить чиновника и организовать помощь, нашли бы способ спасти людей. Просто убить этого чиновника — двор пришлет другого, средства на помощь будут и дальше задерживаться, разворовываясь все больше... А люди, нуждающиеся в спасении, просто не могут ждать. Это не то, что можно решить, просто убив коррумпированного чиновника.
А в то время... я встретил Су Сю.
— ...В то время Су Сю уже был в Долине Злодеев?
— Да, поэтому та небольшая группа Хаоци так меня ненавидит.
Хуа Цинцы улыбнулся: — Тогда мы с Су Сю вместе удерживали того коррумпированного чиновника, приставив нож к его горлу, и только так смогли завершить раздачу зерна.
Су Сю даже вмешался, снизив качество риса и муки, подмешав туда грубое зерно, чтобы получить большее количество... После этого среди Хаоци распространились слухи, что я в сговоре с Долиной Злодеев и причастен к средствам на помощь. А потом... хм, лучше не говорить.
Хуа Цинцы продолжил ехать на лошади. Ветер с реки развевал его черные волосы, его туманные глаза прищурились, а уголки глаз покраснели от речного ветра.
Они так молча ехали очень долго, миновали Бишуйтань, въехали в Сяочуань. Только тогда Хуа Цинцы не выдержал и остановил лошадь.
Он посмотрел на Е Гуаньланя, который был совершенно невозмутим, и его голос стал немного нетерпеливым: — Ты не спросишь меня?
— Спросить что?
Е Гуаньлань моргнул.
Хуа Цинцы открыл рот, но не знал, что сказать. Ясность в глазах Е Гуаньланя заставила его почувствовать себя неловко, и он наконец отвернулся.
Тут же тень перед ним увеличилась, и нежное прикосновение коснулось уголка его губ.
В одно мгновение грудь, которая так долго была спокойна и безмятежна, забилась как барабан.
— Цинцы, знаешь, ты человек, которого очень легко понять, — улыбнулся Е Гуаньлань. Его ярко-желтая одежда сияла под солнечным светом, ослепляя глаза. — В важных делах ты кажешься отступником от правил, но выбираешь путь, который позволяет выжить большему числу людей.
Что касается мелочей...
Е Гуаньлань взял Хуа Цинцы за руку, с хитрой улыбкой: — Я почти понял. У тебя острый язык, но мягкое сердце. Хотя иногда ты переменчив, но в большинстве случаев сердце у тебя довольно мягкое... Цинцы, на самом деле, ты тоже меня очень любишь, верно?
Хуа Цинцы слегка прикусил нижнюю губу, не говоря ни слова. Его спокойная бледность покрылась тонким слоем румянца, что делало его особенно соблазнительным.
— Если ты молчишь, я считаю, что ты согласен.
Е Гуаньлань рассмеялся очень искренне.
Хуа Цинцы, что было редкостью, покраснел, но лицо его оставалось холодным. Он тихо сказал: — Я думал, ты спросишь о нас с Су Сю.
Е Гуаньлань ахнул и поспешно сказал: — Да-да, об этом я хотел спросить!
Ты и Су Сю... А!
Хуа Цинцы убрал руку, которой только что ущипнул Е Гуаньланя, и на его лице мелькнула улыбка.
— Такой глупый.
— тихо пробормотал он.
В глубине Сяочуань находится Могила Великого Героя.
В Могиле Великого Героя покоится Му Тяньлэй, отец Му Сюаньина. Старая каменная стела, но очень чистая и аккуратная. Сюда всегда приходят самые разные люди, чтобы почтить память.
Сейчас Хуа Цинцы тоже стоял у могилы. Он почтительно возложил благовония, немного помолчал, а затем открыл глаза.
На могильной плите была написана строка мелким шрифтом.
Я жалею, что не смог погибнуть в бою, будучи из Хаоци.
— Это уважаемый тобой старший?
— спросил Е Гуаньлань.
Хуа Цинцы покачал головой: — Я просто думаю, что он прожил слишком ярко и умер слишком трагично.
Е Гуаньлань тихонько вздохнул, тоже зажег палочку благовоний и трижды поклонился.
Солнце постепенно клонилось к западу, еще один день подходил к концу, и Наньпиншань снова окутался кровавым цветом.
Здешние пейзажи не похожи ни на какие другие, так же как и люди, вышедшие отсюда, не похожи на людей из других мест.
Е Гуаньлань смотрел на прямую спину Хуа Цинцы. Серебряные узоры распускались на его черной одежде. Обычная одежда ученика Долины Десяти Тысяч Цветов, но на нем она выглядела совсем иначе. Даже если видна была только спина, среди тысяч людей, среди бескрайнего моря людей, он никогда бы не ошибся.
Е Гуаньлань невольно сделал еще один шаг вперед, обнял эту спину, прижался подбородком к его плечу и обхватил руками его талию.
Хуа Цинцы тоже послушно расслабил тело и откинулся назад, наслаждаясь последними лучами солнца перед закатом.
Хотя красное заходящее солнце еще не коснулось горизонта, ветер, дующий из горных расщелин, уже стал прохладным.
— Вернемся?
— спросил Е Гуаньлань.
Хуа Цинцы кивнул.
Е Гуаньлань только хотел отпустить его, как почувствовал, что тело в его объятиях мгновенно напряглось. Затем его запястье схватили, и его самого оттащили в сторону.
На месте, где они только что стояли, серебряная кольчатая змея была пригвождена к земле несколькими толстыми длинными иглами. Она отчаянно извивалась, ее огненно-красный язык и огненно-красные глаза выглядели особенно свирепо от этих движений.
Окружающая трава, которая до этого была тихой, теперь издавала тонкие, жуткие звуки. В пожелтевшей траве что-то плотно скопилось, даже испуская зловонный запах... Лицо Хуа Цинцы похолодело. Он был так рассеян, что даже не заметил изменений вокруг. Это было ужасно.
— Это не Хуа Цинцы? Давно не виделись.
Говоривший сидел на ветке дерева, покачивая ногой.
Е Гуаньлань услышал голос и посмотрел. Он увидел мужчину, сидевшего на ветке.
Темно-красная одежда, украшенная звенящими серебряными кольцами, напоминала наряд человека из Мяоцзяна.
У него были изящные брови и глаза, плотно сжатые губы, а глаза были черно-белыми, черные зрачки были темными, как чернила, словно не пропускали ни единого луча света. Глядя на него, невольно забываешь о его бровях и глазах. Эти слишком черные глаза, казалось, втягивали в себя все, и из них уже нельзя было выбраться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|