Глава 5. Непревзойдённое высокомерие
На следующий день, ещё до рассвета, Сяо И сообщил Бянь Юйвэй:
— Пришли слуги.
Бянь Юйвэй села, протёрла сонные глаза и потянулась:
— Который час?
Сяо И тихо кашлянул:
— Час Инь, третья четверть. Если перевести на наше время, это три часа сорок пять минут утра.
Бянь Юйвэй плюхнулась обратно:
— Слишком рано, я ещё посплю.
Сяо И усмехнулся:
— Лучше бы тебе не спать.
Бянь Юйвэй перевернулась на другой бок и накрылась одеялом с головой:
— Будить людей так рано — это очень невежливо, ты знаешь?
Сяо И улыбнулся:
— Хорошо, я не буду тебя будить!
— Вот это другое дело! — пробормотала Бянь Юйвэй и уже собиралась снова уснуть.
В этот момент подошли несколько служанок и тихо постучали в дверь:
— Просим Княгиню проснуться и переодеться!
Бянь Юйвэй не обратила внимания, перевернулась и продолжила спать.
Служанки снова постучали:
— Князь велел немедленно прийти. Просим Княгиню проснуться!
— А-а-а, будить людей очень невежливо, вы что, не знаете?! — в гневе закричала Бянь Юйвэй, сон как рукой сняло.
Служанки тут же упали на колени у двери:
— Просим Княгиню простить!
Сяо И покачал головой и горько усмехнулся.
Бянь Юйвэй очень злилась, когда её будили. Обычно, кроме экстренных случаев, даже начальник отряда не смел будить её рано утром.
Она взъерошила волосы, пытаясь успокоиться, и вспомнила, что находится не в своём мире.
С выражением полного поражения на лице она сказала:
— Ладно, я встала! — С этими словами она зевнула и снова села.
Сяо И усмехнулся:
— Осталось всего два дня!
Бянь Юйвэй наконец нашла хоть какое-то утешение:
— К счастью! — Сказав это, она снова зевнула.
Служанки робко спросили:
— Княгиня, мы можем войти? — По сравнению с прежним пренебрежением, такое отношение и тон голоса удивили даже саму Бянь Юйвэй.
Она окончательно проснулась:
— Входите! — Едва прозвучали её слова, как несколько служанок вошли одна за другой и поставили принесённые вещи.
Только тогда Бянь Юйвэй увидела, что они принесли.
Кроме таза с водой для умывания и полотенца, там были различные косметические средства вроде румян, куча украшений, шпилек с жемчугом, одежда, обувь и так далее.
Маленькая комната мгновенно заполнилась...
Две миловидные служанки подошли:
— Служанки помогут Княгине умыться и причесаться.
Бянь Юйвэй, которой впервые прислуживали, почувствовала себя неловко:
— Я сама справлюсь, хе-хе.
Служанки тут же упали на колени:
— Князь особо распорядился, чтобы служанки как следует умыли и нарядили Княгиню, иначе он накажет нас!
Услышав это и подумав о том ледяном князе с красивым лицом её старшего брата, Бянь Юйвэй тут же скисла:
— Ладно, делайте что хотите! — Она вздохнула с видом человека, потерявшего всякий интерес к жизни.
Через полчаса мучений Бянь Юйвэй нахмурилась, глядя на смутное отражение в бронзовом зеркале:
— Что это такое?! — Румяна на лице были слишком красными, как задница обезьяны, губы накрашены мертвенно-белым, лишь с маленькой красной точкой посередине — вылитый клоун, готовящийся выйти на сцену.
Причёска на голове вместе с украшениями, буяо весила не меньше пяти цзиней.
Одежда в три слоя внутри и три снаружи весила никак не меньше пятнадцати цзиней. Это было просто невыносимо.
Заметив гнев Бянь Юйвэй, несколько служанок тут же упали на колени:
— Просим Княгиню простить, служанки сейчас же переделают всё заново!
Бянь Юйвэй махнула рукой:
— Забудьте, у вас тут, видимо, такие призраки в моде! — Сказав это, она встала, стараясь не смотреть в зеркало.
Быть уродливой — хорошо, вызывать отвращение — ещё лучше, это избавит от многих проблем.
Однако, по правде говоря, если бы представилась возможность, Бянь Юйвэй очень хотела бы показать этим «древним людям», что такое настоящее искусство макияжа!
В этот момент вошёл Князь Ци Мо Ли и спокойно обратился к Бянь Юйвэй:
— Собралась? — Говоря это, он посмотрел на Бянь Юйвэй и незаметно кивнул, казалось, вполне довольный.
Бянь Юйвэй закатила глаза:
— Эй, братец, так рано, ты что, умирать торопишься?
Мо Ли нахмурился:
— Что это значит? — Казалось, он уже привык к несдержанности Бянь Юйвэй на язык.
Бянь Юйвэй вздохнула:
— Ничего.
Мо Ли взял Бянь Юйвэй за руку:
— Пойдёшь со мной в Далисы!
Только тут Бянь Юйвэй опомнилась:
— Эй, эй, эй, я ещё не ела! — После утренней суеты она давно проголодалась...
На лице Мо Ли отразилось нетерпение:
— Поешь в дороге.
Сидя в раскачивающемся паланкине, который несли восемь человек, Бянь Юйвэй ела пирожное и смотрела на Мо Ли, сидевшего рядом и читавшего книгу:
— Твоя семья очень бедная?
Мо Ли отложил книгу:
— Что опять? — Было очевидно, что слова Бянь Юйвэй его немного обескуражили.
Бянь Юйвэй сердито откусила кусочек пирожного:
— Ничего!
Мо Ли беспомощно вздохнул и снова взялся за книгу, не обращая на неё внимания.
Прикончив коробку пирожных с османтусом, Бянь Юйвэй удовлетворённо отставила её, откинула занавеску паланкина и стала разглядывать древние уличные пейзажи.
Было ещё рано, небо только начало светлеть, но на улице уже начали расставлять свои лотки торговцы.
Прошёл час с лишним тряски, рассвело. До её ушей донёсся ледяной голос:
— Твоя слюна попала на одежду этого Князя!
Бянь Юйвэй вздрогнула и тут же проснулась. Она быстро убрала голову с плеча Мо Ли и, не глядя на его потемневшее лицо, принялась вытирать слюну.
Она только что заснула, прислонившись к этому парню...
Увидев хихикающего в стороне Сяо И, Бянь Юйвэй сердито посмотрела на него, злясь, что он её не предупредил.
В этот момент паланкин опустился на землю. Носильщики придержали его, чтобы им было удобнее выйти.
Мо Ли вышел и холодно произнёс:
— Следуй за этим Князем и не смей открывать рот.
Бянь Юйвэй закатила глаза:
— Поняла. — Она послушно пошла за ним.
Всю дорогу Мо Ли думал, не сошёл ли он с ума, поверив в бред этой сумасшедшей женщины и даже ища способы это проверить.
Однако, если она говорит правду, неужели в этом мире действительно существуют призраки, боги и реинкарнация?
Даже сердце Князя Ци, закалённого в бесчисленных битвах и убившего множество людей, сейчас было в смятении.
Вскоре они подошли к моргу при Далисы. Издалека уже доносился слабый трупный запах.
Почувствовав этот запах, Бянь Юйвэй неожиданно ощутила какую-то ностальгию. Да уж, крыша поехала.
Она вошла вслед за Мо Ли. Внутри на столах лежали три тела, накрытые белой тканью.
Мо Ли спокойно сказал:
— Если боишься, стой здесь.
Бянь Юйвэй закатила глаза:
— Я же судмедэксперт! Чего мне бояться?! — Сказав это, она, не обращая внимания на Мо Ли, направилась прямо к крайнему правому телу.
Мо Ли слегка удивился. Эта девчонка неплохо притворяется.
Она откинула белую ткань. Перед ней лежало тело женщины лет тридцати.
Она обернулась к Мо Ли и двум вошедшим с ним слугам:
— Перчатки и инструменты ведь есть? — Выражение её лица было спокойным, тон голоса ровным.
Двое слуг вопросительно посмотрели на Мо Ли. Женщина, да ещё и сама Княгиня, осматривает труп — такое они видели впервые в жизни.
Мо Ли кивнул, приказывая им подчиниться.
Только тогда они открыли ящик с инструментами и передали Бянь Юйвэй перчатки из белой ткани.
Бянь Юйвэй взглянула на ящик с инструментами, по привычке взяла в руки маленькую деревянную линейку и, осматривая тело, сказала:
— Записывайте.
Слуга замер. Бянь Юйвэй нетерпеливо повторила:
— Далее, всё, что я скажу, ты записываешь, понял?
— Да! — Слуга наконец опомнился, быстро достал бумагу и кисть и приготовился записывать.
Уголки губ Мо Ли тронула лёгкая улыбка. Он с интересом наблюдал, как Бянь Юйвэй, засучив рукава, готовится взяться за дело.
(Нет комментариев)
|
|
|
|