Глава 5. Непревзойдённое высокомерие

Глава 5. Непревзойдённое высокомерие

На следующий день, ещё до рассвета, Сяо И сообщил Бянь Юйвэй:

— Пришли слуги.

Бянь Юйвэй села, протёрла сонные глаза и потянулась:

— Который час?

Сяо И тихо кашлянул:

— Час Инь, третья четверть. Если перевести на наше время, это три часа сорок пять минут утра.

Бянь Юйвэй плюхнулась обратно:

— Слишком рано, я ещё посплю.

Сяо И усмехнулся:

— Лучше бы тебе не спать.

Бянь Юйвэй перевернулась на другой бок и накрылась одеялом с головой:

— Будить людей так рано — это очень невежливо, ты знаешь?

Сяо И улыбнулся:

— Хорошо, я не буду тебя будить!

— Вот это другое дело! — пробормотала Бянь Юйвэй и уже собиралась снова уснуть.

В этот момент подошли несколько служанок и тихо постучали в дверь:

— Просим Княгиню проснуться и переодеться!

Бянь Юйвэй не обратила внимания, перевернулась и продолжила спать.

Служанки снова постучали:

— Князь велел немедленно прийти. Просим Княгиню проснуться!

— А-а-а, будить людей очень невежливо, вы что, не знаете?! — в гневе закричала Бянь Юйвэй, сон как рукой сняло.

Служанки тут же упали на колени у двери:

— Просим Княгиню простить!

Сяо И покачал головой и горько усмехнулся.

Бянь Юйвэй очень злилась, когда её будили. Обычно, кроме экстренных случаев, даже начальник отряда не смел будить её рано утром.

Она взъерошила волосы, пытаясь успокоиться, и вспомнила, что находится не в своём мире.

С выражением полного поражения на лице она сказала:

— Ладно, я встала! — С этими словами она зевнула и снова села.

Сяо И усмехнулся:

— Осталось всего два дня!

Бянь Юйвэй наконец нашла хоть какое-то утешение:

— К счастью! — Сказав это, она снова зевнула.

Служанки робко спросили:

— Княгиня, мы можем войти? — По сравнению с прежним пренебрежением, такое отношение и тон голоса удивили даже саму Бянь Юйвэй.

Она окончательно проснулась:

— Входите! — Едва прозвучали её слова, как несколько служанок вошли одна за другой и поставили принесённые вещи.

Только тогда Бянь Юйвэй увидела, что они принесли.

Кроме таза с водой для умывания и полотенца, там были различные косметические средства вроде румян, куча украшений, шпилек с жемчугом, одежда, обувь и так далее.

Маленькая комната мгновенно заполнилась...

Две миловидные служанки подошли:

— Служанки помогут Княгине умыться и причесаться.

Бянь Юйвэй, которой впервые прислуживали, почувствовала себя неловко:

— Я сама справлюсь, хе-хе.

Служанки тут же упали на колени:

— Князь особо распорядился, чтобы служанки как следует умыли и нарядили Княгиню, иначе он накажет нас!

Услышав это и подумав о том ледяном князе с красивым лицом её старшего брата, Бянь Юйвэй тут же скисла:

— Ладно, делайте что хотите! — Она вздохнула с видом человека, потерявшего всякий интерес к жизни.

Через полчаса мучений Бянь Юйвэй нахмурилась, глядя на смутное отражение в бронзовом зеркале:

— Что это такое?! — Румяна на лице были слишком красными, как задница обезьяны, губы накрашены мертвенно-белым, лишь с маленькой красной точкой посередине — вылитый клоун, готовящийся выйти на сцену.

Причёска на голове вместе с украшениями, буяо весила не меньше пяти цзиней.

Одежда в три слоя внутри и три снаружи весила никак не меньше пятнадцати цзиней. Это было просто невыносимо.

Заметив гнев Бянь Юйвэй, несколько служанок тут же упали на колени:

— Просим Княгиню простить, служанки сейчас же переделают всё заново!

Бянь Юйвэй махнула рукой:

— Забудьте, у вас тут, видимо, такие призраки в моде! — Сказав это, она встала, стараясь не смотреть в зеркало.

Быть уродливой — хорошо, вызывать отвращение — ещё лучше, это избавит от многих проблем.

Однако, по правде говоря, если бы представилась возможность, Бянь Юйвэй очень хотела бы показать этим «древним людям», что такое настоящее искусство макияжа!

В этот момент вошёл Князь Ци Мо Ли и спокойно обратился к Бянь Юйвэй:

— Собралась? — Говоря это, он посмотрел на Бянь Юйвэй и незаметно кивнул, казалось, вполне довольный.

Бянь Юйвэй закатила глаза:

— Эй, братец, так рано, ты что, умирать торопишься?

Мо Ли нахмурился:

— Что это значит? — Казалось, он уже привык к несдержанности Бянь Юйвэй на язык.

Бянь Юйвэй вздохнула:

— Ничего.

Мо Ли взял Бянь Юйвэй за руку:

— Пойдёшь со мной в Далисы!

Только тут Бянь Юйвэй опомнилась:

— Эй, эй, эй, я ещё не ела! — После утренней суеты она давно проголодалась...

На лице Мо Ли отразилось нетерпение:

— Поешь в дороге.

Сидя в раскачивающемся паланкине, который несли восемь человек, Бянь Юйвэй ела пирожное и смотрела на Мо Ли, сидевшего рядом и читавшего книгу:

— Твоя семья очень бедная?

Мо Ли отложил книгу:

— Что опять? — Было очевидно, что слова Бянь Юйвэй его немного обескуражили.

Бянь Юйвэй сердито откусила кусочек пирожного:

— Ничего!

Мо Ли беспомощно вздохнул и снова взялся за книгу, не обращая на неё внимания.

Прикончив коробку пирожных с османтусом, Бянь Юйвэй удовлетворённо отставила её, откинула занавеску паланкина и стала разглядывать древние уличные пейзажи.

Было ещё рано, небо только начало светлеть, но на улице уже начали расставлять свои лотки торговцы.

Прошёл час с лишним тряски, рассвело. До её ушей донёсся ледяной голос:

— Твоя слюна попала на одежду этого Князя!

Бянь Юйвэй вздрогнула и тут же проснулась. Она быстро убрала голову с плеча Мо Ли и, не глядя на его потемневшее лицо, принялась вытирать слюну.

Она только что заснула, прислонившись к этому парню...

Увидев хихикающего в стороне Сяо И, Бянь Юйвэй сердито посмотрела на него, злясь, что он её не предупредил.

В этот момент паланкин опустился на землю. Носильщики придержали его, чтобы им было удобнее выйти.

Мо Ли вышел и холодно произнёс:

— Следуй за этим Князем и не смей открывать рот.

Бянь Юйвэй закатила глаза:

— Поняла. — Она послушно пошла за ним.

Всю дорогу Мо Ли думал, не сошёл ли он с ума, поверив в бред этой сумасшедшей женщины и даже ища способы это проверить.

Однако, если она говорит правду, неужели в этом мире действительно существуют призраки, боги и реинкарнация?

Даже сердце Князя Ци, закалённого в бесчисленных битвах и убившего множество людей, сейчас было в смятении.

Вскоре они подошли к моргу при Далисы. Издалека уже доносился слабый трупный запах.

Почувствовав этот запах, Бянь Юйвэй неожиданно ощутила какую-то ностальгию. Да уж, крыша поехала.

Она вошла вслед за Мо Ли. Внутри на столах лежали три тела, накрытые белой тканью.

Мо Ли спокойно сказал:

— Если боишься, стой здесь.

Бянь Юйвэй закатила глаза:

— Я же судмедэксперт! Чего мне бояться?! — Сказав это, она, не обращая внимания на Мо Ли, направилась прямо к крайнему правому телу.

Мо Ли слегка удивился. Эта девчонка неплохо притворяется.

Она откинула белую ткань. Перед ней лежало тело женщины лет тридцати.

Она обернулась к Мо Ли и двум вошедшим с ним слугам:

— Перчатки и инструменты ведь есть? — Выражение её лица было спокойным, тон голоса ровным.

Двое слуг вопросительно посмотрели на Мо Ли. Женщина, да ещё и сама Княгиня, осматривает труп — такое они видели впервые в жизни.

Мо Ли кивнул, приказывая им подчиниться.

Только тогда они открыли ящик с инструментами и передали Бянь Юйвэй перчатки из белой ткани.

Бянь Юйвэй взглянула на ящик с инструментами, по привычке взяла в руки маленькую деревянную линейку и, осматривая тело, сказала:

— Записывайте.

Слуга замер. Бянь Юйвэй нетерпеливо повторила:

— Далее, всё, что я скажу, ты записываешь, понял?

— Да! — Слуга наконец опомнился, быстро достал бумагу и кисть и приготовился записывать.

Уголки губ Мо Ли тронула лёгкая улыбка. Он с интересом наблюдал, как Бянь Юйвэй, засучив рукава, готовится взяться за дело.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Непревзойдённое высокомерие

Настройки


Сообщение