Глава 3. Цветочный пир (Часть 2)

Чу Ланхуа взяла записку и прочла. Оказалось, что в загородном цветнике Чжао расцвели камелии, и сестры Чжао решили устроить цветочный пир. Чжао Иншуан приглашала ее в гости через несколько дней.

На приглашении был изображен цветок камелии. Чу Ланхуа сложила его пополам и передала Шии.

Она никогда не отказывала Чжао Иншуан, и этот раз не стал исключением.

Шии наблюдала, как княжна сняла халат и медленно забралась под одеяло, закрыв глаза. Рука Чу Ланхуа показалась из-под одеяла, несколько раз махнула Шии и снова исчезла.

Шии поняла, что княжна устала, и, убрав шкатулку, тихонько вышла из комнаты, осторожно закрыв за собой дверь.

Когда щелкнул замок, в резиденции княжны воцарилась тишина.

Несколько дней погода стояла ненастная: то ветер, то дождь. Чу Ланхуа не выходила из дома, проводя дни за чтением. Из дворца несколько раз присылали гонцов узнать о ее самочувствии, но она лишь с улыбкой отсылала их обратно, ничего не объясняя.

Наконец наступил день, назначенный Чжао Иншуан. Проснувшись, Чу Ланхуа почувствовала необычайный прилив сил. Шии, обрадованная тем, что княжна вернулась к своему обычному состоянию, заботливо помогла ей одеться.

На улице было прохладно, но дождя и ветра не было.

Чу Ланхуа закуталась в накидку и села в карету. Спустя некоторое время она подъехала к резиденции Чжао.

Когда служанка сообщила о прибытии, Чу Ланхуа откинула полог и вышла из кареты. Ее встретила группа девушек во главе с Чжао Иншуан.

— Княжна! — Чжао Иншуан с улыбкой поприветствовала ее, слегка поклонившись. Остальные девушки последовали ее примеру.

Чу Ланхуа кивнула в ответ, ничего не говоря.

Чжао Иншуан, ведя ее по дорожке, сказала: — Я знала, что вы приедете. Мои сестры еще ни разу вас не видели. Когда мы войдем в сад, вам нужно будет с ними немного пообщаться.

Чу Ланхуа бывала в резиденции Чжао, но никогда осенью или зимой. Ярко-красные фонари, пестрые цветы — все это создавало ощущение праздника.

— У вас так весело, неужели твоим сестрам еще кто-то нужен для разговора? — с улыбкой спросила Чу Ланхуа.

Когда они вошли в сад, где было тепло от жаровен, Чжао Иншуан первой сняла накидку.

— У нас небольшой сад, поэтому везде стоят жаровни. Здесь не холодно.

— Конечно, если вам будет холодно, княжна, мы можем воспользоваться грелками.

Чу Ланхуа кивнула и расстегнула накидку. Служанка тут же приняла ее.

Без накидки стало видно ее роскошное платье цвета пурпурной камелии. Чжао Иншуан вдруг рассмеялась, привлекая внимание Чу Ланхуа.

— Что смешного? — спросила Чу Ланхуа с легкой улыбкой.

Чжао Иншуан, смеясь, оглядела ее с ног до головы. Чу Ланхуа, заметив это, расправила платье.

— Просто мне кажется, что ваше сегодняшнее платье очень яркое. Не совсем в вашем стиле, — сказала Чжао Иншуан.

Чжао Иншуан указала на место в саду и пригласила Чу Ланхуа сесть.

Чу Ланхуа посмотрела на свое платье. Цвет действительно был ближе к пурпурно-красному, но на ее светлой коже он смотрелся благородно, а не вульгарно.

— Почему же? Разве мне не идет?

— Нет-нет, вам, конечно, идет. Красивому человеку все идет.

Чжао Иншуан покачала головой. Ее вопрос был не критикой, а искренним любопытством: — Просто… вы обычно предпочитаете светлые, нежные оттенки белого и голубого. Почему вдруг решили надеть то, что нравится нам, простым смертным — розовое и пурпурное?

С этими словами Чжао Иншуан встала и повернулась вокруг своей оси.

На ней было светло-розовое шелковое платье, расшитое крупными ярко-красными камелиями. Листья были вышиты темно-синим шелком. Чжао Иншуан специально продемонстрировала свое платье Чу Ланхуа.

Чу Ланхуа поспешила сделать комплимент: — Ты сегодня тоже прекрасно выглядишь, Иншуан, — и попросила ее сесть.

Однако Чжао Иншуан не собиралась так быстро останавливаться. Она продолжала рассказывать Чу Ланхуа, какой знаменитый портной сшил это платье, как долго она спорила с сестрами за этот отрез ткани и как они ей завидуют.

Она говорила без умолку.

— Ммм…

Кусочек белоснежного пирожного заткнул Чжао Иншуан рот.

— Лучше помолчи, а то завтра придется звать лекаря лечить твой длинный язык, — Чу Ланхуа смахнула с пальцев сахарную пудру.

Чжао Иншуан быстро проглотила пирожное. Ее щеки порозовели, она смущенно посмотрела на Чу Ланхуа, а затем на тарелку с угощениями.

— Не говори глупостей! Мой язык распух в прошлом году, потому что я съела что-то не то, а не потому, что много болтала.

— О? — Чу Ланхуа приподняла бровь. — Так ты признаешь, что много болтаешь?

Сказав это, она взяла еще одно пирожное и, неторопливо жуя, наблюдала за Чжао Иншуан, на лице которой читалось: «С тобой бесполезно спорить».

Однако вскоре Чжао Иншуан пришла в себя.

Она смотрела на Чу Ланхуа, которая изящно ела пирожное. Ее глаза сияли, словно снег на солнце.

Чжао Иншуан моргнула.

— Ты изменилась, княжна.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Цветочный пир (Часть 2)

Настройки


Сообщение