Глава 1
Су Пин сначала добирался из Киото по воде, через полмесяца пересел на повозку, где его так укачало, что чуть не стошнило, и он снова пересел на водный транспорт. Вся поездка заняла целых тридцать два дня. Трясясь и громыхая, он наконец, в установленный двором срок, прибыл в пункт назначения — округ Хуанъян.
В пути он плохо ел и спал, похудел на целый круг, на вид сбросив не меньше десяти цзиней.
Это оказалось эффективнее любой диеты, живот заметно уменьшился…
Естественно, и духа в нем заметно поубавилось.
Хуан Дагэ, трясшийся в дороге вместе с ним, выглядел не намного лучше.
Повозка остановилась.
Покрытый пылью Хуан Дагэ с трудом выпрямил тело, которое, казалось, вот-вот развалится от тряски. Он поднял голову, посмотрел на обветшалые городские ворота, на которых от выветривания осталась лишь половина иероглифов, и устало спросил:
— Мы прибыли?
— Надеюсь, мы не ошиблись местом!
— Я не могу разобрать иероглифы наверху, не похоже на Хуанъян. Старший брат, посмотри?
Хуан Дагэ протянул руку и коснулся Су Пина, который прислонился рядом, изголодавшись так, что живот прилип к спине.
Су Пин поднял голову. У иероглифа «Хуан» не хватало двух точек, от «Ян» осталась половина, а «Сянь» (округ) был цел. В целом, можно было догадаться, что это «Округ Хуанъян».
Подумав об этом, он мысленно тяжело вздохнул.
В дороге он разговаривал со многими людьми.
Когда они узнавали, что он едет в Хуанъян вступать в должность, выражение их лиц становилось весьма красноречивым.
Люди не боялись его обидеть. В наше время, раз уж приказ Министерства чинов издан, хочешь не хочешь, а ехать надо.
Вся земля под небесами принадлежит императору, неужели ты откажешься от должности только потому, что Хуанъян слишком беден?
На самом деле, отказаться можно, но для этого нужны связи до небес.
Иначе жди тюрьмы. Неповиновение указу — тяжкое преступление, в лучшем случае ссылка, в худшем — пострадают и родственники.
Более того, тот, кто получает назначение в такое место, как Хуанъян, — без сомнения, либо бедняк, выучившийся в каком-нибудь захолустье, либо неудачник, сосланный сюда за провинность.
Глядя на простоватый вид Су Пина, его молодость и хоть и изысканную, но все же отдающую провинциальностью одежду, люди, естественно, причисляли его к неудачникам без связей.
Ему прямо говорили:
— Хуанъян беден.
Сам округ немаленький, но почти вся земля — песчаная, ничего толком не растет. Каждый год выживают только благодаря казенному зерну.
Десять лет назад в городе жило пятьдесят-шестьдесят тысяч человек, сейчас хорошо, если наберется сорок тысяч.
В аграрном обществе рабочая сила — это ресурс.
Если нет людей, о прочем можно и не думать.
Хуже того, географическое положение невыгодное. От города Ситун его отделяет лишь река Дяньцзян. Когда отношения хорошие, можно ловить рыбу, когда плохие — это смертельно опасно.
Если между ними начинаются столкновения, первым страдает Хуанъян.
Хотя река Дяньцзян пересекает половину северной части региона, последняя пристань находится только в городе округа Аньлэ, то есть там, где Су Пин и его спутник сошли на берег. В таких округах, как Хуанъян и Шалю, расположенных ближе к Ситуну, пристаней нет.
Однако Шалю находится ближе к центру округа Аньлэ, поэтому у его жителей больше возможностей для заработка, и жизнь там немного лучше. Тех же, кого отправляют судьей в Хуанъян, считают несчастными бедолагами, чьи десять лет усердной учебы пропали даром, а жизнь, по сути, кончена.
Среди чиновников ходила горькая шутка: Хуанъян — это почти что место ссылки.
Мало кто возвращался оттуда живым, не говоря уже о повышении и богатстве. Как предшественник Су Пина, например. Говорят, он пробыл здесь меньше полугода, как ему не повезло: люди из Ситуна сожгли его зернохранилище, и все казенное зерно сгорело дотла.
Теперь он сидит в водяной тюрьме в Киото!
А предшественник предшественника попал в наводнение и был унесен водой.
До сих пор неизвестно, что с ним стало…
О тех, кто был раньше, Су Пин ничего не слышал. Говорят, в Хуанъян иногда по три-четыре года не назначали судью, а иногда за год менялось трое. Все зависело от судьбы.
Люди смотрели на него скорее с сочувствием, чем с пожеланиями удачи.
Некоторые советовали ему пожить в свое удовольствие, пока есть возможность, поесть, попить, а если станет совсем невмоготу — просто исчезнуть.
Су Пин: «…»
— Верно, верно, по этой дороге в Хуанъян я езжу уже полжизни! — сказал старый кучер Лао Лэйтоу, отхлебнув воды из фляги и сверкнув желтыми, наполовину отсутствующими зубами. Он говорил на не очень беглом гуаньхуа: — Господа сейчас выходят или поедут со мной в город? Я могу доставить вас к месту назначения.
Су Пин уже собирался ответить.
Но Лао Лэйтоу продолжил: — Если выходите здесь, то прежнюю плату вы уже внесли, так что расстанемся по-хорошему. Если же поедете со мной в город, то с каждого еще по ляну серебра за оставшийся путь. Чтобы потом не было недоразумений, давайте рассчитаемся прямо сейчас.
— Сначала деньги, потом товар. Рассчитаемся честно, без обмана.
Лао Лэйтоу улыбаясь смотрел на них, ожидая ответа.
Услышав это, Хуан Дагэ, валившийся с ног от усталости, резко выпрямился.
— Почтенный, вы что, цену набиваете? Мы же договорились, что вы довезете нас до Хуанъяна, по два ляна серебра с каждого. Почему теперь, еще не доехав, вы требуете доплату?
— Так дела не делаются, это нечестно!
К тому же, четыре ляна серебра!
Путь от города Аньлэ до Хуанъяна занял два дня, и два ляна с каждого — это уже немало.
Даже в Киото за два дня пути хватило бы и одного ляна.
Он с самого начала подозревал, что старик дерет втридорога, но они были в незнакомом месте, только сошли с корабля и растерялись. Все остальные попутчики либо уехали на своих повозках, либо их встретили родные. Только они вдвоем стояли на ветру.
В итоге пришлось сесть в стоявшую у пристани старую повозку. Кто же знал, что худшее еще впереди.
Однако Лао Лэйтоу хмыкнул, повернулся, набил трубку сухим табаком, затянулся и неторопливо ответил:
— Господин, вы не правы.
— Когда вы сошли с корабля, я стоял у дороги и зазывал клиентов, крича: «В Хуанъян едем? В Хуанъян едем?». Вы сами подошли. Я же вас силой не тащил. К тому же, перед посадкой мы договорились о цене: до Хуанъяна по два ляна с каждого. Вы не возражали и быстро сели в повозку. Теперь я вас довез, так почему вы говорите, что я нечестен?
— Я занимаюсь этим делом уже лет двадцать, и впервые встречаю такого неразумного клиента.
Хоть гуаньхуа у Лао Лэйтоу был и неидеальным, он тараторил как из пулемета, так что Хуан Дагэ на мгновение онемел и смог лишь слабо возразить:
— Верно, договорились до Хуанъяна, но мы еще не приехали.
Лао Лэйтоу снова указал на городские ворота:
— Я неграмотный, но живу на свете почти тридцать лет, а извозчиком работаю с тринадцати. Дорогу от города Аньлэ до Хуанъяна я и с закрытыми глазами найду.
Хуан Дагэ хотел было еще что-то сказать, но Су Пин вмешался:
— Тогда, будьте добры, почтенный, довезите нас до фуя. По ляну серебра с каждого.
С этими словами он достал из кошелька серебро и протянул кучеру.
Лао Лэйтоу взял деньги, глубоко затянулся дымом, затем повернулся прямо, взмахнул кнутом и громко крикнул:
— Старина, трогай!
(Нет комментариев)
|
|
|
|