Глава 7 (Часть 2)

В буддизме есть понятия «этот берег» и «тот берег». Мы на этом берегу рождаемся и умираем, а тот берег противоположен ему. Нортон Кэмпбелл пришел именно с того берега и протянул руку мне, находящейся на этом берегу, мне, которая все это время жила бесцельно. Если бы я не встретила его, возможно, я бы так и продолжала жить одним днем.

До рассвета было еще далеко, луна все еще висела в темно-синем небе. Я не могла не думать о нем: что сейчас делает Нортон?

Смотрит ли он, как и я, на эту луну?

Когда рассвело, я нашла Лукино:

— Профессор, я все-таки вернусь. В апокалипсисе люди и так живут одним днем, так лучше не упускать шанс, чтобы не прожить жизнь зря…

— Если бы ты решила сдаться, я бы все равно посоветовал тебе то же самое.

Мы покинули базу через туннель, который вырыл Нортон, и без труда нашли ту машину. Когда мы добрались до подножия горы у шахты, я решила сначала пойти одна.

— Я разведаю обстановку. Если будет безопасно, сразу пойду к Нортону. Расскажу ему все и вернусь за вами.

Профессор дал мне оружие для самозащиты и проводил взглядом, пока я поднималась на гору.

Едва я ступила на горную тропу, как услышала приближающийся шорох в кустах. Сначала я подумала, что меня заметил бродячий зомби, и уже направила на звук оружие, но тут раздалось знакомое «Му-у-у»…

Теленок головой раздвинул кусты и проворно выскочил наружу.

Я застыла на месте.

Потому что следом за теленком из кустов выбежал Нортон:

— Не бегай…

Он осекся на полуслове, встретившись со мной взглядом.

Я почувствовала, как защипало в глазах.

После долгого молчания я наконец смогла сдвинуться с места и подошла к нему:

— Я вернулась.

Я вернулась, мой возлюбленный с того берега.

Нортон протянул руку и коснулся моей головы. Я затаила дыхание от волнения. Он сказал:

— Подсолнухи скоро зацветут.

Я смотрела на него, и тысячи невысказанных слов превратились в улыбку. Но тут же улыбка застыла на моем лице…

Раздался выстрел. Поток воздуха, быстрый как молния, пронесся мимо моих волос. В тот же миг на плече Нортона появилась рана, и он, потеряв равновесие, начал падать назад.

Я инстинктивно попыталась его подхватить, но из-за разницы в силе упала вместе с ним. Я крепко обняла его и в панике оглянулась.

Со всех сторон нас окружали вооруженные до зубов люди с базы. У ружья командира отряда еще дымился ствол.

— Что вы делаете! Он не опасен…

Командир холодно прервал меня:

— Он способен одурманивать людей, разве это не угроза? Отойди, пули тебя щадить не станут!

Единственное уязвимое место Нортона — мозг. Я изо всех сил прикрывала его голову своим телом, свирепо глядя на приближающихся бойцов. В голове пронеслась мысль: может, выстрелить в ответ, чтобы дать Нортону время сбежать?

Однако в тот момент, когда я собралась сопротивляться, на меня хлынул теплый поток. Вооруженные люди тоже замерли.

Я опустила взгляд. Алая, теплая кровь струилась из раны Нортона, пропитав почти всю мою одежду.

Это… человеческое тепло.

Не веря своим глазам, я коснулась его левой груди. Внутри билось сердце.

— Значит, это все ты подстроил?

Вернувшись на базу, я направилась прямо к Лукино:

— Ты сказал, что пойдешь со мной для расследования, а сам тайно сообщил другим, чтобы устроить охоту на Нортона?!

— Ну, не думай обо мне так плохо. Я просто хотел помочь вам получить признание общества. Жить вместе на базе ведь намного удобнее, чем в дикой глуши, верно? Но если бы я просто рассказал эту невероятную правду, мне бы никто не поверил. Так что лучше было обманом заставить их самих все понять…

— Нортон получил настоящую пулю, ему понадобятся месяцы на выздоровление! А если бы он тогда не «возродился»? Его бы добили!

— Если бы я не был уверен, разве я позволил бы вам так рисковать?

Я отпустила его воротник:

— Ты хочешь сказать, ты с самого начала был уверен, что его вирус зомби исчезнет, и он снова станет человеком?

Лукино загадочно поправил очки:

— Любовь — это способность, присущая только высшим формам жизни, ее может породить только живой мозг. Я предположил, что когда он увидел тебя через чужие воспоминания, вирус начал отступать…

Наконец, глядя на образцы клеток в лаборатории, он улыбнулся, словно увидел рассвет:

— Возможно, мы с тобой еще увидим конец апокалипсиса.

Возвращение Нортона к человеческой жизни стало словно увертюрой к рассвету цивилизации. С появлением первого случая самопроизвольного излечения от вируса зомби застывшая история человечества снова пришла в движение. С этого момента началась история возрождения надежды.

Попрощавшись с Лукино и выйдя из лаборатории, я увидела Нортона, ждущего меня за дверью.

Одна его рука была обмотана толстыми бинтами, но это не помешало ему притянуть меня к себе другой рукой и поцеловать в губы.

Я ответила на его поцелуй. Пропасть между жизнью и смертью, запутанное прошлое и оцепенение апокалипсиса — все исчезло в нашем общем дыхании.

Если и есть сила, способная преодолеть границу между тем берегом и этим, я думаю, это любовь.

(КОНЕЦ)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение