Глава 6

Глава 6

«Мыслящий человек нигде не чувствует себя своим».

Когда я проснулась, эта фраза почему-то пришла мне в голову.

Вчера после ужина было уже совсем темно. В заброшенном городе, лишенном электричества, царила мертвая тишина, поэтому я рано легла спать, а Нортон остался один на один с тусклым светом свечи.

И мне начали сниться сны. Я давно не видела снов, кажется, со второй ночи после того, как Нортон меня унес. Возможно, лучше спать без сновидений, чем мучиться кошмарами. Но эта ночь была исключением: мне не только приснился сон, но он был еще и необычайно спокойным, как будто апокалипсис и не наступал.

Но Нортон появился в моем сне.

Поскольку во сне я забыла об апокалипсисе, он тоже не был зомби. Я спросила его, почему он живет один, вдали от людей, где его товарищи. Нортон много говорил, но я ничего не могла разобрать. После нескольких попыток, уже перед самым пробуждением, я услышала эту фразу.

Мыслящий человек нигде не чувствует себя своим?

Проснувшись, я посмотрела на Нортона, который тушил свечу, и про себя добавила: «Даже после смерти».

По плану, после завтрака я должна была отправиться на склад искать фильтр для воды.

Попасть в место, куда много лет не ступала нога человека, было непросто. К счастью, силы природы уже разрушили противовзломную дверь, так что взломать ее было вполне реально. Внутри царила кромешная тьма, неподходящая для роста растений, поэтому там был только тонкий слой мха.

Нортон ничем не мог мне помочь, он только держал шахтерский прожектор, освещая мне путь. В огромном складе стояла тишина, нарушаемая лишь моими поисками.

Когда я вытащила большой ящик из-под стеллажа у стены, над головой раздался скрежет ржавого металла. Я инстинктивно подняла голову, и Нортон направил луч прожектора на источник звука.

В тот момент, когда свет упал на потолок, я увидела, как сборная конструкция крыши склада начала стремительно разрушаться. Через мгновение мелкая пыль опередила обломки и полетела мне в лицо…

В доли секунды тело среагировало быстрее мозга. Я тут же отскочила назад, чтобы увернуться от падающих обломков, но кровь в жилах застыла: я стояла слишком близко к стене. В панике отступая назад, я спиной врезалась в стену.

В тот момент, когда мне некуда было деваться, чья-то рука резко схватила меня сзади. Одновременно с этим «стена» за моей спиной исчезла, и я невольно откинулась назад: оказалось, я прижалась к двери.

Дверь с грохотом захлопнулась. Перед глазами все потемнело, и я услышала, как обломки с грохотом падают на землю снаружи.

Пространство, в котором я оказалась, было погружено во тьму.

Я хотела позвать Нортона, но, придя в себя после пережитого ужаса, я похолодела от страха: прожектор был у Нортона. Даже если бы он упал и разбился, Нортон должен был быть впереди меня. Но рука, которая втащила меня в это тесное темное место, появилась сзади…

Вокруг стояла тишина, нарушаемая лишь моим дыханием. Но я поняла, что на складе были не только мы с Нортоном.

«Спокойно», — я глубоко вздохнула и сказала себе, что с Нортоном все будет в порядке, даже если его завалило обломками. У него хватит сил выбраться.

Словно услышав мои мысли, снаружи раздался звук переворачиваемых обломков, а затем голос Нортона, зовущего меня по имени.

«Я здесь, Нортон!»

Я хотела ответить ему, но, открыв рот, замерла.

Потому что появился тот, третий, помимо меня и Нортона.

В темноте я ничего не видела, но услышала, как за дверью кто-то приземлился. Оказывается, этот тип, втащив меня сюда, все это время прятался над дверью.

Голос был мужской. Я не сомневалась, что это тоже зомби. Он сказал Нортону:

— Может, ты видишь меня впервые, но я видел тебя не раз.

Шаги Нортона замерли в нескольких метрах от двери:

— Где она?

— Я отпущу ее, но сначала хочу с тобой поговорить.

Я услышала, как зомби продолжил: после того как город опустел, он сделал это место своим убежищем. Бродя по улицам, он заметил Нортона, странного зомби, не похожего на других.

Зомби в шахтерской одежде, вопреки направлению бегства людей, вернулся в заброшенный город и направился прямо к местам хранения человеческой еды, чтобы забрать припасы. Сначала очевидец просто удивился и заинтересовался. Но после нескольких наблюдений он предположил, что Нортон кого-то кормит. Сначала он думал, что цель этого кормления — в конечном итоге съесть пленника, пока…

Пока в этот раз он не увидел, как Нортон пришел вместе с человеком и вел себя как его товарищ.

— Значит, ты изменился, мой сородич. Расскажи, что с тобой случилось, что вызвало эти перемены? Отвечай честно, и я сразу отпущу ее.

— …

После недолгого молчания Нортон назвал имя. Я застыла.

Это был мой друг детства, с которым мы вместе росли, но с возрастом наши отношения стали более прохладными. И только сейчас я узнала, что все эти годы он тайно любил меня.

Он был застенчивым и замкнутым, поэтому с наступлением подросткового возраста, чувствуя себя неловко рядом со мной, он решил на время отдалиться, присоединился к выездной команде, чтобы стать сильнее, но в одной из стычек с зомби он погиб.

Раньше я знала только, что он погиб, и от него ничего не осталось. Я не знала о его чувствах ко мне. И только сейчас, когда правда сорвалась с губ Нортона Кэмпбелла, все стало на свои места.

Из-за своей тайной любви ко мне он присоединился к выездной команде и погиб. А Нортон так относился ко мне, так «изменился», в отличие от других зомби, потому что…

Потому что Нортон убил моего друга детства.

Убив его, Нортон съел его плоть и кровь, и вместе с ними впитал его воспоминания. Мой образ начал преследовать Нортона, и в конце концов он, следуя воспоминаниям своей жертвы, нашел мой дом и унес меня через туннель.

Дверь передо мной с грохотом распахнулась, и свет снова хлынул в комнату.

Зомби, который допрашивал Нортона, был скорее скелетом в одежде. В его темных глазницах читалась насмешка.

— Можете идти, — сказал он.

Нортон стоял неподалеку и молча смотрел на меня.

Я не могла ни думать, ни действовать. Как робот, я вышла со склада и вернулась к машине. Нортон последовал за мной и сел на заднее сиденье.

Когда машина завелась и мы отъехали от города, сзади раздался голос Нортона:

— На следующем перекрестке сверни на другую дорогу. Кажется, что это неверный путь, но на самом деле так можно вернуться на базу.

Я остановила машину и обернулась.

Нортон отвел взгляд:

— Прости, я должен был сказать тебе раньше, но я, как и он, люблю тебя. Я не хотел, чтобы ты уходила, поэтому молчал.

Я молча слушала.

Он продолжил:

— Но, как сказал тот скелет, я чувствую, что меняюсь, и мне это не нравится. Я знаю, что тебе плохо на шахте, и знаю, что ты хочешь уйти. Для полива цветов не нужен фильтр — ты просто искала повод поехать в заброшенный город, чтобы найти машину и сбежать, когда представится случай… Я все это понимал. Я хотел, чтобы ты была счастлива, хотел исполнить твое желание, но притворялся, что ничего не знаю, потому что эгоистично хотел, чтобы ты оставалась рядом.

За все эти дни я впервые услышала от него столько слов. Я думала, ему трудно говорить.

Он продолжал: он думал, что если не расскажет о том, что съел моего друга, то я не буду обращать внимания на пропасть между жизнью и смертью. Тот скелет заставил Нортона Кэмпбелла взглянуть правде в глаза, признать, что все это было лишь его собственным желанием, навязанным мне. Поэтому Нортон отпускал меня, потому что должен был признаться: он знал, как мне страшно на шахте.

Он не мог ничего исправить, только исполнить мое единственное настоящее желание.

— …Я поняла, — я свернула на указанную дорогу. Путь был неблизкий, но на удивление легкий.

Я думала, он передумает или хотя бы скажет что-нибудь еще, но всю дорогу царила тишина, словно я ехала одна.

Когда мы приблизились к зоне действия камер наблюдения базы, я остановила машину.

— Дальше ехать нельзя, тебя заметят на базе.

Я услышала, как он вышел из машины, и тоже открыла дверь.

Лицо Нортона по-прежнему было пустым и бесстрастным. Он спросил:

— Ты не поедешь дальше на машине?

— Пешком недалеко, и здесь довольно безопасно. Оставим машину другим выжившим, — я покачала головой.

Он развернулся и пошел прочь:

— Тогда… прощай.

Я думала, он хотя бы подождет, пока я уйду первой, чтобы я могла сказать пару слов о подсолнухах и теленке. Но теперь, видя его отношение, мне самой стало грустно расставаться. Я попрощалась и поспешила на базу.

Вернувшись на базу, я рассказала охранникам, что после того, как меня схватил зомби, мне посчастливилось отвлечь его внимание мутировавшими растениями, и я смогла угнать машину и сбежать. Я просто заблудилась, поэтому так долго не возвращалась.

На мне была та же одежда, что и в день похищения. Кроме семян мутировавших растений в кармане, у меня ничего не пропало и ничего не прибавилось, поэтому они поверили моему рассказу. И поскольку мое состояние ничем не отличалось от того, что было до похищения, дни, проведенные с Нортоном, не оставили на мне никакого следа, словно это был лишь призрачный сон.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение