Глава 2 (Часть 1)

Глава 2

После того как зомби проломил пол и утащил меня, я не умерла, а оказалась в ловушке в его логове.

Зомби помнил свое имя при жизни — Нортон Кэмпбелл, но почти забыл, как его произносить. После долгих объяснений с помощью письма и жестов я примерно поняла, что он (пока) не собирается меня есть, а хочет оставить у себя. Зачем — я еще не разобралась.

Но одно я поняла точно: он хотел, чтобы я научила его говорить.

Голосовой аппарат Нортона все еще работал, но он не помнил, как именно нужно говорить. Когда рассвело, я смогла лучше рассмотреть окрестности: похоже, это был район заброшенных шахтерских бараков. Вспомнив старую рабочую одежду на Нортоне, я поняла, кем он был при жизни — шахтером. Шахтеры годами работают под землей, в темноте, лишенные частого общения с людьми. Возможно, поэтому он не сохранил мышечную память, отвечающую за речь, после смерти.

Я не была специалистом по обучению речи, но моя жизнь была в его руках, так что хочешь не хочешь, а учить придется.

Ломая голову, я вспомнила историю Хелен Келлер из учебника. Она родилась слепой и глухой, и учительница обучала ее речи, прикасаясь к ее горлу, чтобы она могла ощущать вибрацию голосовых связок… Нортон видел и слышал, так что этот метод должен был сработать, верно?

— Сначала говорю я, потом ты повторяешь. Ты должен следить за движением моих губ, но одних губ недостаточно, важна частота вибрации горла…

Говоря это, я потянулась к его кадыку.

— Вот здесь. Когда я говорю, ты должен чувствовать вибрацию в этом месте… Я понятно объясняю?

Едва протянув руку, я тут же пожалела об этом: он ведь мертвец!

К тому же мужчина. Пусть у него и не было желаний живого человека, но для меня, женщины, такой жест был, мягко говоря, неуместным. Ледяной холод его кожи так напугал меня, что я резко отдернула руку, словно коснулась огня.

Я испугалась, что моя внезапная паника вызовет его недовольство, и поспешно перешла к делу.

— Тогда давай начнем официально. Сначала я научу тебя произносить имя…

Произнеся это, я пожалела еще больше, потому что Нортон тут же скопировал мое движение и протянул руку к моей шее. Хотя он не сжимал сильно, моя шея оказалась полностью в его руке.

Я покрылась холодным потом, боясь, что малейшее его недовольство — и он сделает из меня Людовика XVI. Голос задрожал.

— Но-но-но, Нортон, Кэмпбелл.

— Но-но-но, Нортон, Кэмпбелл, — повторил он.

Я…

Нельзя смеяться. Я глубоко вздохнула и с трудом выровняла голос.

— Нет, нужно так: Нортон Кэмпбелл.

Стабильность голоса изменила вибрацию связок. Нортон, казалось, был озадачен этим. Его рука, сжимавшая мою шею, скользнула влево и вправо, словно он проверял свои ощущения.

Я задрожала еще сильнее.

Наконец, когда я уже была готова расплакаться от страха, он четко и ясно произнес свое имя.

Я поспешно высвободилась из его хватки.

— Отлично, ты уже научился…

Не успела я договорить, как он снова схватил меня, требуя продолжать обучение.

Я чувствовала, что если так пойдет и дальше, я просто умру от страха. Но, как известно, загнанный в угол человек способен на прорыв. В отчаянии меня осенило, и я потребовала, чтобы он отпустил меня.

— Учить по фразам слишком медленно. Я сразу научу тебя фонетическим знакам.

Слава богу, он отпустил меня. Он действительно хотел учиться и послушно выполнил мою просьбу, найдя кусок доски.

Я с трудом вспомнила фонетические знаки, которые учила много лет назад, и выписала их на доске. После того как Нортон, держа меня за шею, кое-как прочитал их все, я была почти без сил от страха.

К счастью, мир не без добрых людей (или зомби?). После долгого ужаса меня ждала хорошая новость: Нортон сказал, что ему нужно уйти ненадолго, и велел мне оставаться здесь и никуда не ходить.

«Как только ты выйдешь за дверь, откуда тебе знать, буду я куда-то ходить или нет?»

Внешне я не посмела вздохнуть с облегчением и послушно кивнула, но и изображать нежелание расставаться не решилась — боялась, что он и вправду не уйдет.

Проводив его взглядом из окна, пока его фигура не скрылась вдали, я бросилась собирать припасы. В куче хлама я нашла рюкзак, воду и консервы, прихватила его кирку и лампу и решила бежать как можно быстрее.

Чтобы вернуться на базу, нужно было сначала разведать путь. Я вышла из барака и начала бродить по заброшенному шахтерскому району. Вокруг стояла тишина, словно это место, как и человеческая цивилизация, погрузилось в забвение.

К вечеру результаты моей разведки стали ясны: неудивительно, что он так спокойно оставил меня одну — отсюда просто не выбраться!

Похоже, здесь произошел взрыв: многие шахты обвалились, и обычные выходы были полностью завалены. Как же тогда Нортон выбирался?

Должно быть, по единственной горной тропе на краю, достаточно широкой лишь для нескольких человек. Еще не приблизившись, я издалека услышала звуки передвижения зомби…

Я поспешно спряталась обратно в барак, обреченно ожидая возвращения Нортона, который решит мою судьбу. Может, он рассматривал меня как запас еды и ушел позвать своих товарищей на пир?

Хотя… Мой взгляд упал на кучу банкнот и драгоценностей в бараке. На некоторых еще висели магазинные бирки — очевидно, их собрали уже после апокалипсиса. Я вдруг отбросила свои догадки. Такая любовь к накоплению бесполезных богатств, возможно, была его привычкой при жизни. Значит, он, скорее всего, не любил делиться… наверное…

Утешив себя таким образом, я, измученная телом и душой, постепенно уснула.

Меня разбудил звук открывающейся двери. Я открыла глаза: Нортон входил, неся огромный плетеный мешок. Увидев, что я проснулась, он опустил мешок на пол.

— Я ходил в ближайший заброшенный город, — он еще не привык говорить, голос был медленным. — Постарался взять всего понемногу из того, что может понадобиться женщине.

Я открыла мешок. Внутри вперемешку лежали самые разные вещи. Очевидно, Нортону пришлось приложить немало усилий, чтобы все это туда запихнуть.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение