Странная книга (Часть 2)

Когда Гу Е, спрятав книгу, спустился, Хуа Чжао, сделав вид, что забыла о его урчащем животе, простодушно спросила: — Раз уж мы прогуляли уроки, я собираюсь открыть ларёк. Не хочешь помочь?

Гу Е поднял на неё глаза.

Хуа Чжао, опасаясь отказа, быстро добавила: — Заплачу. Поможешь мне открыть ларёк, и я угощу тебя раками. Как тебе?

— Мой отец пропал, а в переулке появилась тень. Хотя та тень была доброй, кто знает, какой будет следующая. Возможно, ты сможешь найти какие-то подсказки, — убеждала она.

Гу Е слегка нахмурился, обдумывая её слова.

— Поторопись, сейчас немноголюдно. Я тебя накормлю, а вечером ты поможешь мне с покупателями.

Сказав это, Хуа Чжао направилась к выходу, прислушиваясь к звукам позади.

Вскоре она услышала шаги Гу Е, следовавшего за ней.

Хуа Чжао улыбнулась.

Было ещё рано, солнце не село, и в воздухе чувствовался летний зной.

Ларёк с раками, обычно заполненный людьми по вечерам, сейчас выглядел пустым.

Хуа Чжао переоделась в жёлтую футболку и джинсовые шорты, надела фартук с Тоторо и нарукавники. Она сновала по кухне, словно канарейка, выглядя при этом весьма деловито.

Собрав волосы в пучок, она ловко работала, поглядывая на единственного посетителя и постоянно спрашивая: — Неострые, слегка острые, средние или очень острые?

— Слегка.

— С кинзой?

— Нет.

— Добавить лук и имбирь?

— Нет.

— А конняку и тофу?

— Нет.

— Ничего не надо? — пробормотала Хуа Чжао. — Тогда эти раки будут без души. Положу побольше чеснока и перца.

Хуа Чжао решила больше не спрашивать. Она готовила острые раки, а не пресные. Если Гу Е будет есть их так, как хочет, то вряд ли станет постоянным клиентом.

Внезапно шум прекратился. Гу Е, листавший журнал, поднял голову и посмотрел на кухню.

Его взгляд упал на стройные ноги Хуа Чжао. Гу Е сжал губы, чувствуя, как что-то екнуло у него в груди. Он тут же отвел взгляд и посмотрел на её милое лицо.

— Эй! — Хуа Чжао вдруг повернулась. Гу Е быстро опустил глаза на журнал. — Чуть не забыла спросить, будешь что-нибудь пить? Холодильник слева, возьми, что хочешь.

Готовя раков, Хуа Чжао всегда была увлечена и энергична. Она относилась к Гу Е как к обычному посетителю, поэтому её слова были полны дружелюбия.

Она и не подозревала, насколько привлекательной казалась Гу Е в такие моменты.

Когда перед Гу Е поставили две большие тарелки с острыми раками, он немного опешил.

Хуа Чжао встала, достала из холодильника две банки фруктового напитка, открыла их и поставила перед собой и Гу Е. Затем она достала две пары одноразовых палочек, приготовила несколько соусов и поставила их на стол.

Она делала всё это машинально, не замечая, как Гу Е наблюдает за ней с необычным выражением в глазах.

Хуа Чжао надела одноразовые перчатки и с удовольствием взяла рака. Увидев, что Гу Е сидит в задумчивости, она, набив рот едой, сказала: — Ешь. Не нравится?

— Может, мне сварить тебе лапшу? — спросила она, собираясь встать.

— Не надо, — ответил Гу Е.

Через некоторое время Хуа Чжао услышала тихое и немного смущенное «спасибо».

— Я рада, что тебе нравится, — улыбнулась Хуа Чжао. — Мой отец говорил, что нет хороших поваров, которые не любят поесть. Вот и я, видя еду, не могу удержаться.

Гу Е, опустив голову, начал есть раков палочками.

— Знаешь, палочки для раков — это просто украшение, — сказала Хуа Чжао, заметив его скованность. — Рак — это генерал в доспехах. Чтобы его победить, нужны не палочки, а руки.

Она показала ему свои перчатки, испачканные красным маслом: — Вот так.

Хуа Чжао просто пошутила, думая, что Гу Е не станет этого делать. Но, к её удивлению, он отложил палочки, надел перчатки и принялся за еду.

Гу Е ел раков руками с изяществом, совсем не так, как какой-нибудь неуклюжий мужлан.

Хуа Чжао смотрела на него, как завороженная. Гу Е поднял на неё глаза, и она, чтобы скрыть смущение, сделала большой глоток напитка и закашлялась.

Хуа Чжао хотела налить себе воды, но Гу Е пододвинул к ней свой полный стакан. Хуа Чжао перестала кашлять, чувствуя тепло в груди.

Как здорово! Она приготовила раков для Гу Е!

Внезапно у неё возникла безумная мысль: если бы она могла жить вечно, то готовила бы для него острые раки, пряные раки, кисло-острые раки…

Даже пресные раки… Да, и такие тоже!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение