Глава 5. Бессмертный, он лжёт! (Часть 2)

— Верно, именно покатился. Сейчас у маленького феникса были ранены крылья, ослабли лапы, и его только что заставили кататься в костре. Он выглядел крайне жалко, и то, что он выжил, уже было большим везением.

— Маленький феникс, это ты? Я Цзюнь Учэнь, ты меня видел, помнишь?

Тан Синьсинь, конечно, помнила. Она с трудом сбежала из той пещеры и в панике бежала куда глаза глядят. Когда она уже выбилась из сил и собралась передохнуть, то нечаянно услышала голоса людей. Испугавшись, она поспешно сменила направление и побежала дальше.

Она, конечно, узнала голос Цзюнь Учэня, но сейчас она была слишком напугана, сильно дрожала, да и обгорела до неприличия. Ей было очень неловко сразу выходить и показываться Цзюнь Учэню и остальным.

Хотя она уже давно услышала зов, маленький феникс всё ещё прятался в зарослях травы, закрыв голову, и не решался выйти.

Она думала, что с приходом Цзюнь Учэня и остальных она, наконец, будет спасена. Но, к сожалению, прежде чем она успела набраться смелости и выйти, позади неё внезапно раздался ещё один ужасный голос, похожий на зловещий знак.

— О, так вот ты где спрятался. Ишь ты, довольно способный, даже моя преграда тебя не остановила. Похоже, придётся применить более серьёзные методы.

Услышав голос мужчины, маленький феникс так испугался, что у него чуть не встали дыбом перья. Он тут же изо всех сил попятился назад, но, к сожалению, оступился и невольно покатился вниз по склону. К счастью, на этот раз ему повезло, и он прикатился прямо к ногам Мо Фаньшэня.

— Маленький феникс? Неужели это ты? Как… как ты таким стал?

После возни в птичьей клетке маленький феникс и так был весь в крови, а только что тот мужчина ещё и бросил его в костёр, привязав за верёвку.

Тан Синьсинь не знала, могут ли фениксы возрождаться из пепла, но то, как больно гореть в огне, она испытала на себе.

Причиной её страха было то, что сейчас на ней не было ни одного живого места. Мало того, что перья обгорели дочерна, так ещё и кожа покрылась волдырями.

Мо Фаньшэнь, увидев жалкий вид маленького феникса, обгоревшего дочерна, тут же почувствовал невыносимую жалость. Он быстро снял верхнюю одежду, осторожно завернул в неё маленького феникса и поднял на руки.

Но как только Мо Фаньшэнь поднял маленького феникса, перед ними неожиданно появился тот самый мужчина, который похитил его.

Но, что удивительно, мужчина, пойманный Мо Фаньшэнем и остальными с поличным, не только не выказал ни капли паники, но и нагло заявил:

— Вот оно что! Я знал, что у вас недобрые намерения, и вы действительно посмели прийти на пик Сяося, чтобы украсть духовного зверя. Вот расскажу об этом Учителю, и посмотрим, как Вэнь Цзиньян вас накажет.

Все и так были потрясены видом маленького феникса, но, услышав необоснованные обвинения, были потрясены ещё больше.

Особенно Му Цинсюань, который был чрезвычайно честным человеком. Услышав это, он словно открыл для себя новый мир.

— Старший брат Вэнь, ты… ты о чём?

— О? Оказывается, младший брат Му тоже здесь. Похоже, теперь всё ясно. Я-то думаю, откуда у этих людей с пика Лоюэ взялась смелость пробраться на пик Сяося. Оказывается, среди них есть такой предатель, как ты.

Цзюнь Учэнь и так был благодарен Му Цинсюаню, а услышав это, пришёл в ярость.

— Эй, по фамилии Вэнь, не клевещи! Маленький феникс ещё вчера был в порядке, а сегодня он вот в таком состоянии. Как ты это объяснишь?

— А почему я должен объяснять? Он сам упал в костёр.

— Среди бела дня, откуда здесь костёр? Очевидно, что это ты его разжёг.

— А я говорю, что это вы его разожгли. Не думайте, что раз вас много, то вам всё сойдёт с рук.

— А ты не думай, что раз ты с пика Сяося, то можешь нести чушь.

— Вы без разрешения проникли на пик Сяося. Посмотрим, кому поверит Учитель, когда всё вскроется.

— Так значит, ты тайком издевался над духовным зверем Учителя Цзина с его разрешения?

— Ты…

— Похоже, что нет.

— …

— Младший брат, не спорь с ним. Я смотрю на маленького феникса… ему, похоже, очень плохо. Нам нужно как можно скорее отнести его к Учителю.

Цзюнь Учэнь только что был занят перепалкой с Вэнь Чжэнцзэ, а теперь, опустив голову и увидев, что маленький феникс вяло свесил голову и выглядит так, будто вот-вот испустит дух, запаниковал.

— Хорошо, безопасность маленького феникса важнее всего. А с этим парнем мы разберёмся позже. Пошли.

Вэнь Чжэнцзэ, услышав это, тут же занервничал:

— Если вы посмеете его забрать, я вам это припомню.

Цзюнь Учэнь не обратил на него внимания.

— Хм, кто кого боится.

Вэнь Чжэнцзэ взбесился: — Цзюнь Учэнь, ты…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Бессмертный, он лжёт! (Часть 2)

Настройки


Сообщение