☆、6 Кто она?

Вернувшись домой, Цзян Юй почувствовал полное освобождение. Ноги еще плохо слушались, и после нескольких шагов на костылях он покрывался потом, но на душе стало гораздо легче. Зная, что он не может выходить, дружки-приятели ежедневно приходили к нему группами по трое-пятеро, собирались вместе и играли с ним в карты.

Они курили по очереди, и комната так наполнялась дымом, что едва можно было разглядеть людей. Малыш Лю, войдя в комнату, чуть не задохнулся. Размахивая руками, чтобы разогнать дым, он кашлял и кричал: — Малыш Юй, кури поменьше, это плохо для раны… Эй, вы, можете курить поменьше? Задохнуться можно…

Тот блок сигарет «Пион» разошелся за несколько дней. Все наперебой кричали: — С Цзян Дашао не пропадешь! Сигареты то «Пион», то «Панда», не то что мы — все «Да Цяньмэнь» курим.

Цзян Юй, прищурившись, с непроницаемым лицом держал сигарету в уголке рта. Он раскладывал карты и, искоса глядя на противника своими узкими глазами, презрительно бросил: — Два туза бьют твою паршивую тройку! С такой мелочью еще смеешь выпендриваться… Смотри, как я вскрою карты!

Большой Кот?

Думаешь, если выкинул Большого Кота, то круто?.. Погоди… — Он сделал пару затяжек сигаретой в левом уголке рта, затем перехватил ее в правый. — Черт!

Я тебе покажу, как быть крутым! Я тебе… Четыре короля кроют твою базу! — Он с силой швырнул на стол четыре короля, крича так, что сигарета едва не выпала изо рта.

Противник проиграл. Цзян Юй, зажав сигарету в зубах, победно усмехнулся. Собирая карты, он поднял глаза на Цзяньпао: — Цзяньпао, как-нибудь, когда твоя машина будет свободна, отвези меня кое-куда.

Родители Цзяньпао работали на военном заводе. После окончания школы он занял место матери и стал водителем в отделе снабжения.

— Куда? — спросил Цзяньпао.

— На Туншаньскую Животноводческую Ферму.

— Черт, ладно. Стоило из-за такой мелочи просить, — он добавил: — Ты бы только слово сказал, твой отец прислал бы машину. Зачем я тебе?

— Лень мне с ним разговаривать. Ноги плохо ходят, он меня из дома не выпускает. Приставил Малыша Лю, тот следит за мной не спуская глаз, как за вором!

Через несколько дней, воспользовавшись отсутствием Малыша Лю, Цзян Юй взял два ящика ячменной водки и два ящика армейских мясных консервов и поехал на Туншаньскую Животноводческую Ферму навестить своего спасителя.

Туншаньская Животноводческая Ферма была местным государственным хозяйством, расположенным к юго-западу от горы Сянпишань. На ферме разводили стада дойных коров и овец, имелся молокозавод, который снабжал молоком Минобороны Горнорудного Района.

В то время свежее молоко было редкостью, большинство детей пили сухое молоко. Но Цзян Юю повезло: благодаря удобному расположению он с детства пил свежее молоко с этой фермы. Обычные коровы давали много молока, а вот яки — мало, но их молоко считалось первосортным. Оно было почти желтоватого цвета, густое, с толстой пленкой сливок сверху. Цзян Юй, однако, не привык к ячьему молоку, считая его запах слишком сильным.

Сегодня он впервые приехал на Туншаньскую Животноводческую Ферму и только сейчас узнал, что молоко, которое он пил в детстве каждый день, производилось именно здесь. Столько лет он провел в степи, и не знал этого.

У подножия горы виднелась группа низких одноэтажных домов — жилой район фермы. Цзян Юй, опираясь на костыли, вышел из машины и нашел дом дяди Му. Это был обычный дом пастуха. С западной стороны дома находилась конюшня, где были привязаны две гнедые лошади. Цзян Юй уставился на них. Он никогда не ездил верхом, но при виде этих высоких, умных и красивых животных почувствовал желание вскочить в седло.

Он постучал в дверь. Открыл мужчина лет пятидесяти. Увидев Цзян Юя на костылях, он удивленно воскликнул: — Парень, ты поправился! Все еще на костылях!

Зачем вышел, если еще не совсем здоров?

Без сомнения, это был дядя Му.

— Вы дядя Му? — спросил Цзян Юй.

Дядя Му добродушно улыбнулся. Вместе с женой они пригласили Цзян Юя и Цзяньпао в дом. Тётя Му радушно предложила гостям чай с молоком.

Цзян Юй долго благодарил их, высказав целую корзину признательных слов.

— Парень, ты упал с горы во время охоты? — спросил дядя Му.

— Да.

— Ты подстрелил серебряную лису?

Цзян Юй замялся: — …Да.

— Зачем ты убил серебряную лису?

Вопрос был простым, но ответить на него оказалось сложно. Цзян Юй подумал, что, вероятно, все здесь верят в легенду о серебряной лисе. Он осторожно спросил: — Дядя Му, вы считаете, что серебряных лис нельзя убивать?

Дядя Му ответил: — Веришь — значит, есть, не веришь — значит, нет. Я расскажу тебе легенду…

В тех краях издавна ходила легенда. В древние времена один охотник убил серебряную лису. Лиса была очень красива. Она возненавидела юношу за то, что он убил ее. Ее душа превратилась в прекрасную девушку и стала преследовать юношу, пытаясь соблазнить его своей красотой, чтобы потом убить.

Но юноша по-настоящему полюбил эту лису, полюбив так сильно, что готов был забыть обо всем и пожертвовать собой. Лиса была тронута. Однажды во время охоты на юношу напал свирепый тигр. Когда он уже был на волосок от гибели, лиса бросилась вперед и отдала себя на съедение тигру. Юноша был спасен, но с тех пор он больше никогда не видел девушку, в которую превратилась серебряная лиса.

Многие местные жители верили в эту легенду, считая серебряную лису священным, разумным животным, и поэтому не убивали ее. Постепенно легенда трансформировалась в поверье, что убийство серебряной лисы навлечет на человека проклятие злых духов и приведет к смерти, что вызывало страх.

Цзян Юй нахмурился: — Это правда?

Дядя Му улыбнулся: — Не так уж это страшно. Все дело в психологии человека. Если ты считаешь ее демоном — она демон, если человеком — то человек. А на самом деле это просто животное.

Цзян Юй задумался и ответил: — Думаю… я больше не буду охотиться на серебряных лис.

— Ты поверил?

— О… не совсем. Просто я думаю, что серебряная лиса слишком красива. Жаль убивать такое прекрасное животное.

— Ха-ха, не попался ли ты под ее чары? — рассмеялся дядя Му.

Цзян Юй тоже рассмеялся. В его памяти снова всплыл образ той женщины. Кто она?

Человек или серебряная лиса?

В тот вечер дядя Му оставил Цзян Юя и Цзяньпао у себя. На ужин приготовили баранину, которую едят руками, говяжий суп с лапшой и гота. Цзян Юй редко пробовал такие аутентичные местные блюда. Смена кухни пробудила его аппетит, и он уплетал за обе щеки, набивая рот. Цзяньпао тоже ел, как голодный тигр на овцу, не поднимая головы, так что стекла его очков покрылись жирным налетом. Эти двое ели так, будто восемь жизней не ели.

Они выпили бутылку ячменной водки. Цзян Юй почувствовал легкое опьянение.

— Дядя Му, вы спасли мне жизнь. Теперь я ваш сын. Если будет какая-нибудь грязная или тяжелая работа, зовите меня. У меня много друзей, вам и пальцем шевелить не придется, все сделаем.

Дядя Му с улыбкой спросил: — Ты умеешь ездить верхом?

— Эм… я никогда не пробовал.

— А пасти скот умеешь? — снова спросил дядя Му.

— Это… этим я тоже никогда не занимался.

Дядя Му рассмеялся: — Если ты не умеешь ни того, ни другого, то чем ты можешь мне помочь?

Ферма — это не Минобороны Горнорудного Района, где транспортом служат машины и велосипеды. В пастбищных районах главное транспортное средство — лошадь. На мягкой траве велосипед не разгонится, куда ему до лошади. Каким бы способным ни был Цзян Юй, если он не умеет ездить верхом и пасти скот, то все бесполезно. Цзян Юю стало стыдно. Он считал себя мастером на все руки, но в мире оказалось так много вещей, которыми он не умел управлять.

Насытившись и напившись, они уже собирались уходить, как Цзян Юй заметил на стене большую рамку с множеством фотографий. Он с интересом стал их разглядывать. Его взгляд остановился на самой большой фотографии. Впереди сидели дядя Му и его жена, а позади стояли две девушки. Все мило улыбались. Цзян Юй всмотрелся в девушек, и вдруг одна из них поразила его до глубины души. Он невольно широко раскрыл глаза.

У девушки была аккуратная короткая стрижка, красивое лицо, миндалевидные глаза с двойными веками, изящный подбородок и чувственные полные губы…

Это… это же та самая женщина, похожая на серебряную лису, которую он видел в своем видении!

Один в один! Хотя тогда его сознание было затуманено, образ той женщины глубоко врезался в память.

Цзян Юй удивленно воскликнул: — Она… кто она?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、6 Кто она?

Настройки


Сообщение