Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Эй! — Слуга натянул поводья и откинул занавеску. — Старшая молодая госпожа, вы проснулись?
— Где я? — тихо спросила Лин Жоси, ее лицо выражало испуг и беспокойство.
— Старшая молодая госпожа, господин приказал слуге отвезти вас в поместье в старых землях. Примерно через три дня мы прибудем, — невозмутимо произнес слуга, без прежней почтительности. После такого происшествия этой молодой госпоже, вероятно, уже не суждено подняться.
— Что?! — Лицо Лин Жоси резко побледнело. — А матушка?
— Старшая госпожа все еще в поместье.
Матушка не поедет с ней? Холод пронзил сердце Лин Жоси. Она отчаянно затрясла головой: — Нет! Я не вернусь, я хочу видеть матушку!
Она изо всех сил выпрыгнула из кареты, не обращая внимания на увещевания слуги позади, и, подхватив подол юбки, спотыкаясь, побежала в сторону Столицы. Одна из вышитых туфель слетела во время бега, а на ее белоснежных нефритовых ступнях появились кровавые ссадины от песка и камней. Ее вид был жалок.
В это время Поместье Премьер-министра было окутано белым трауром. Монахи из буддийского зала проводили обряд в переднем дворе, а женщины в заднем дворе, облаченные в белые одеяния, стояли на коленях в зале. Гроб стоял в огромной комнате, и плач раздавался то тут, то там.
Лин Кэцин, чье сердце было переполнено гневом, был уведен Старой Госпожой в комнату для отдыха, оставив трех наложниц руководить происходящим.
Час назад Старшая Госпожа, не смирившись с участью своей любимой дочери, повесилась в своей комнате. В спешке похороны пришлось провести максимально скромно.
Все, кто стоял на коленях в зале, склонили головы в печали, но слышался лишь плач, а слез не было видно. Старшая Госпожа с юных лет сопровождала Премьер-министра, выйдя за него замуж еще до того, как он стал чиновником. В течение двадцати лет она пользовалась безграничной любовью, и даже три наложницы, появившиеся позже в поместье, не могли пошатнуть ее положение. Теперь, когда она умерла, разве не пришел их час?
Вторая Наложница не могла скрыть своего торжества, думая о будущих днях безграничной благосклонности. Она чуть не рассмеялась вслух, когда вдруг снаружи поместья послышался шум. Слуга торопливо подбежал: — Вторая госпожа, Старшая молодая госпожа вернулась.
— Что?! — Эта негодница осмелилась ослушаться приказа господина и самовольно вернуться в поместье?
Вторая Наложница резко поднялась с земли, на ее лице не было и следа печали.
— Матушка, отец сказал, что ей нельзя ступать в Столицу ни на шаг. Теперь, когда Старшая госпожа покончила с собой, а она открыто шумит в траурном зале, такую неблагодарную и бесчестную женщину следует изгнать палками! — Вторая молодая госпожа Лин Юйхань подошла к Второй Наложнице и тихо прошептала ей на ухо. — Матушка, ни в коем случае нельзя допустить, чтобы она встретилась с отцом.
Теперь, когда Старшая Госпожа умерла, не исключено, что отец, вспомнив о старых чувствах, позволит Лин Жоси вернуться.
Вторая Наложница подумала, что это разумно, и махнула рукой: — Изгоните Старшую молодую госпожу палками, не позволяйте ей шуметь у ворот поместья.
— Есть! — Более десяти слуг с палками в руках вышли из открытых ворот поместья. Звуки ударов палок, едва слышные, доносились издалека. Вторая Наложница злорадно наблюдала, как Лин Жоси страдает под безжалостными ударами палок, и на ее губах появилась торжествующая улыбка.
— А-а-а! Не бейте меня! Матушка! Матушка! — Лин Жоси от боли каталась по земле, ее одежда была растрепана, прическа распущена, а некогда прекрасное лицо теперь было в грязи и пятнах.
Слуги не смели сдерживаться. Как говорится, когда заяц пойман, собака съедена; когда человек ушел, чай остыл. Теперь в поместье Премьер-министра Старшая Госпожа умерла, а Старшая молодая госпожа впала в немилость, она уже не была той уважаемой госпожой, что прежде.
— Бах! — Палка безжалостно обрушилась на Лин Жоси. Ее крик оборвался, и она замерла бездыханно! Под ней растеклась темная жидкость, ее глаза широко раскрылись и больше не моргали.
Сердца слуг екнули. Они переглянулись и наконец заметили что-то необычное: — Эта… Старшая молодая госпожа… неужели она… умерла?
Как только слова были произнесены, по улице пронесся холодный ветер, и белая ткань, висевшая на балках, закружилась в воздухе и опустилась, прикрыв Лин Жоси. Угол белой ткани окрасился темным пятном. Пение монахов из буддийского зала Поместья Премьер-министра теперь звучало как призывные знамена из ада, заставляя сердца стынуть от ужаса.
— Что происходит? — Вторая Наложница вместе с Лин Юйхань подошли из переднего двора. Как только они приблизились, в ноздри ударил сильный, неприятный запах, от которого тошнило. Служанка тут же подала носовой платок, Вторая Наложница зажала нос и с отвращением посмотрела на неподвижно лежащую Лин Жоси.
— Вторая госпожа, Старшая молодая госпожа, боюсь, уже умерла! — испуганно сказал один из слуг, его лицо выражало тревогу. Как бы то ни было, это была законнорождённая Старшая молодая госпожа Поместья Премьер-министра. Что, если господин узнает?
Лицо Второй Наложницы резко изменилось. Она наклонилась, медленно поднесла палец к носу Лин Жоси — ни единого вздоха.
Неужели эта негодница действительно умерла?
— Матушка, об этом нельзя распространяться, и тем более нельзя, чтобы отец узнал, — Лин Юйхань первой пришла в себя, ее глаза слегка блеснули. — За городом есть Общее захоронение. Почему бы не бросить туда старшую сестру?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|