Белый день, чёрная ночь (Часть 1)

Белый день, чёрная ночь

Утренняя роса намочила простое платье, когда девушка-травница возвращалась домой.

Снова полная корзина трав. Дье И собрала все необходимое и как можно быстрее вылетела из того места, через которое неизбежно пролегал путь к бамбуковому домику.

Туманный Лес.

В глубине густого леса круглый год висела плотная, бескрайняя пелена тумана, которую никто не мог рассеять.

В такое место легко войти, но трудно выйти.

И именно здесь, поблизости, росли редкие и драгоценные травы.

Если бы не смутные, туманные воспоминания, всплывающие иногда в полночных снах, где женщина с нежной улыбкой в глазах вела Дье И за руку, снова и снова уча ее находить правильный путь…

И предостерегала ее больше не играть так неосторожно, не забредать сюда случайно, ведь здесь можно было расстаться с жизнью.

А позже та женщина в светло-голубых одеждах, с утонченной внешностью, словно не от мира сего, которая иногда появлялась в смутных снах Дье И, однажды, неизвестно почему…

Стала учить ее, как расставлять яды и ловушки в туманном лесу. Дье И смутно помнила обрывки тех уроков, поэтому знала, как избежать опасности и благополучно выйти.

Позже она научила этому и Чжу И, юношу, которого вырастила сама, проведя с ним десять лет в уединении.

Естественная завеса тумана была лучшей преградой для посторонних. А добавленные к ней яды и хитроумные построения гарантировали, что Туманный Лес станет могилой для любого, кто осмелится вторгнуться сюда без спроса.

Та женщина в голубых одеждах, погруженная ныне в глубокий сон, определенно не желала, чтобы кто-то нарушал покой этого места.

Искусство лёгкости Дье И было превосходным. Она летела, не касаясь цветов и трав, лишь скользя сквозь утреннюю росу и легкий ветерок. Легко оттолкнувшись носком, она уверенно приземлилась у ручья перед Туманным Лесом.

На берегу ручья буйно росли травы, летали иволги. Кое-где виднелись желтые дикие хризантемы и белые одуванчики. Взгляд радовался картине весеннего расцвета.

Вода в ручье была изумрудно-зеленой и прозрачной. Журча, она омывала отмель, где тропинка к бамбуковому домику была вымощена рядом разноцветной гальки. Яркое солнце освещало чистую, сверкающую поверхность воды.

Дье И слегка приподняла подол своего простого платья. Шелковая лента с кистями цвета аквамарина, повязанная на ее тонкой талии, весело развевалась на ветру.

Она шла спокойно и легко, ее походка казалась неземной, словно она была феей, спустившейся с девятых небес.

Тропинка, усыпанная галькой, была не слишком длинной и вскоре закончилась.

Одной рукой она толкнула калитку из бамбукового плетня. Не видя никого, она позвала:

— Чжу И, я вернулась! — ее голос звучал радостно и звонко, с легкой улыбкой.

Но ответа долго не было.

Ее прекрасное, утонченное лицо заглянуло в бамбуковый домик. С ноткой легкого упрека в голосе она проговорила:

— Эй, почему ты сегодня не выбежал навстречу, чтобы забрать корзину?

Сказав это, она сама сняла корзину со спины и поставила ее на каменный стол рядом, чтобы позже рассортировать травы, промыть, высушить, а затем растереть для приготовления лекарств.

И только тогда из бамбукового домика, служившего кухней, донесся немного запоздалый голос юноши.

— Разве не ты сказала, что поешь, когда вернешься? Я прикинул, что ты скоро должна прийти, вот и налил тебе заранее.

Чжу И медленно вышел, держа в руках изящную керамическую пиалу, которую сам слепил и обжег в свободное время.

Он зачерпнул ложку еще дымящегося отвара из красных фиников и семян лотоса, поднес к губам, легонько подул, и когда тот остыл до нужной температуры, поднес ко рту Дье И.

— На, ешь скорее. Уверен, ты ужасно проголодалась. Целыми днями только и знаешь, что собирать травы да спасать людей.

А потом еще слушать истории о мире за пределами долины от тех непонятных личностей, которых она спасла. И видеть, как она подпирает щеки руками, предаваясь мечтам.

Этого Чжу И боялся больше всего. Он боялся, что она уйдет. Боялся, что даже она отвернется от него в этом мире. А сам он выходить наружу не хотел — из-за тех ран!

Той боли!

Столько лет она мучила его тело и до сих пор не отступала.

Ложка с отваром приблизилась к алым губам Дье И. В глазах юноши была только она. Его улыбка была безмятежной, брови расправлены. В этот миг даже яркое солнце над головой померкло перед ним.

Дье И не стала церемониться и проглотила отвар. Он таял во рту, нежно скользя в желудок. Закончив, она ответила ему:

— Я хочу уйти. Хочу забрать тебя с собой, но ты не позволяешь!

— Раз уж я целыми днями сижу в этой глухой горной долине, мне нужно найти себе какое-то занятие, иначе жить будет так скучно!

Чжу И делал вид, что ему все равно, но, кормя Дье И отваром, он не упускал случая поспорить. На каждое ее слово у него находился ответ.

Так они препирались, пока пиала не опустела. Закончив, он с улыбкой потянул Дье И в дом. Разве она не говорила, что ей скучно?

Тогда он покажет ей развлечение!

Это было нечто, о чем он узнал за долгие годы из свитков и книг, найденных у пришельцев из внешнего мира, или подслушав их разговоры — нечто, способное доставить чудесное удовольствие.

Правда, судя по описаниям в книгах и рассказах, это было нечто настолько волшебное, что позволяло забыть все тревоги и горести, ощутить себя парящим в облаках. Он еще не пробовал и не знал, правда ли это?

Как раз сегодня Дье И снова пожаловалась на скуку. Вот он и решил попробовать вместе с ней. Вдруг Дье И это развлечет? Тогда он сможет часто использовать этот способ, чтобы радовать ее, и она больше не будет считать жизнь скучной, верно?

И больше не будет думать о том, чтобы покинуть долину, верно?

Но как только они вошли в дом, и он, чиркнув огнивом, зажег заранее приготовленное усыпляющее благовоние, Дье И тут же почуяла неладное. Она с сомнением произнесла «Хм?» и взглянула на кровать.

Сердце Чжу И ёкнуло от недоброго предчувствия. Это было не обычное усыпляющее благовоние, хотя именно Дье И научила его смешивать состав. Но в этот раз он добавил еще один компонент. Неужели она сразу же заметила что-то неладное, едва он его зажег?

Так думал Чжу И, но внешне старался сохранять спокойствие. Он и не подозревал, что Дье И думала совсем о другом.

— А где тот человек? — Дье И растерянно посмотрела на кровать. На обеих бамбуковых кроватях никого не было. Мужчина, которого она спасла ранее, исчез.

Она невольно задалась вопросом и повернулась к Чжу И, затаив дыхание в ожидании ответа.

Чжу И с облегчением выдохнул. Почему у него было такое чувство, будто он вор, которого вот-вот поймают?

Но, оказывается, Дье И имела в виду это. Он тут же улыбнулся, и его взгляд потеплел, стал ясным и нежным. Длинные глаза феникса красиво изогнулись в пленительной дуге. Он протянул руки, мягко притянул Дье И ближе к себе, так, чтобы ее лицо оказалось прямо напротив его.

Затем он обнял ее за тонкую, гибкую талию и легкими шагами, ступая почти бесшумно, подвел к кровати. По пути он тихо ответил:

— Он ушел.

Ушел, и теперь никто не будет им мешать…

Столько лет покоя, только он и она. Разве это не хорошо?

Просто жить так до седых волос.

Держась за руки, состариться вместе — разве это плохо?

Так почему ты все время думаешь об уходе?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение