Глава 7. Верь в свет (Часть 1)

Ли Яо, пошатываясь, направился на задний двор.

Двор размером с баскетбольную площадку был ярко освещен разноцветными детскими фонарями, сияя как днем.

Там были огромные механические замки, детские корабли самых разных форм, роботы-няньки для игр, а также развивающие игры, связанные с рунами и гравировкой...

Половина из них была разобрана на части, создавая жутковатое ощущение.

А в темном углу на западе стоял Духомеханический Робот ростом выше человека, собранный неизвестно из какого старого хлама, и яростно отрабатывал удары.

Рядом лежали поверженные роботы-няньки, место было в полном беспорядке.

Еще несколько мальчишек, которые не ушли домой, сидели на деревянных лошадках рядом и, качаясь вверх-вниз, выкрикивали числа, подбадривая.

Увидев Ли Яо, они тут же испуганно замолчали.

— А ну выходите!

Ли Яо широким шагом подошел, похлопал по плечу потрепанного робота, и тот, к удивлению, не развалился.

— Идите со мной тренироваться в фехтовании. У полузверолюдей, играющих с роботами, нет будущего.

Не успел он договорить —

Бам!

Железный кулак, больше чем мешок с песком, ударил Ли Яо по лицу, прямо опрокинув Мастера Меча на землю.

— Такой слабый?

— Или мы слишком сильные?

Из живота робота вырвался пар, и железная дверца на животе с грохотом открылась.

Две девочки лет семи-восьми, сложившись маленьким архатом, теснились в тесной кабине.

Из-за низкой синхронности движений обе девочки долго возились, прежде чем одновременно выбраться из кабины своими пухлыми тельцами архатов.

Присмотревшись, можно было увидеть пару девочек-близнецов лет семи-восьми, с одинаковыми короткими косичками на боках головы, одетых в зеленые одежды с желтым ромбовидным поясом. Их нежные розовые личики были круглыми, а большие влажные глаза вызывали жалость!

На первый взгляд, черты лица, фигура, одежда и прическа были совершенно одинаковыми, словно скопированы и вставлены, что затрудняло их различение.

При ближайшем рассмотрении оказалось, что заколки, закрепляющие кривые косички, разные: одна в форме лягушки, другая в форме цикады.

Цвет глаз у девочек тоже отличался: у одной зеленый, у другой желтый.

Именно поэтому ходили слухи, что хозяйка одновременно забеременела от детей двух зверолюдей — Весенняя Лягушка и Осенняя Цикада, хотя и выглядели одинаково, не были одной расы.

Осенняя Цикада, сидевшая на плечах Весенней Лягушки, спрыгнула.

Девочки воспользовались моментом, встали на Ли Яо и возбужденно запрыгали.

— Ха-ха, дурак! Тренироваться в фехтовании бесполезно, даже детей не можешь победить!

— Мы будем заниматься боксом!

— Полузверолюди никогда не будут рабами!

Не успели они договорить, как Ли Яо, который чуть не уснул, вдруг перевернулся, схватил девочек за затылки, поднял одной рукой и широким шагом направился обратно в передний зал.

— Целый день только и знаете, что боксировать. Самые сильные роботы тоже используют мечи.

...

— Похищают детей!

— Быстро опусти нас! Мы тебе в матери годимся, будь уважительнее!

...

Передний зал.

Увидев, что Ли Яо несет девочек.

Старый Мо наконец отложил шлифовку панциря черепахи, долго затянулся трубкой, а затем вытряхнул табак.

— Ты наблюдал за структурой и рунами этого робота?

Хотя Ли Яо немного притворялся, девочки все же добились некоторых успехов.

— Не успел рассмотреть, как меня опрокинули.

Старый Мо кивнул, встал и налил Ли Яо и девочкам по стакану воды.

— Это полезнее, чем просто смотреть.

Хотя Ли Яо добавил немного импровизации, то, что его опрокинул робот, управляемый двумя детьми, в глазах посторонних выглядело как большая потеря формы и унижение.

Однако перед дряхлым стариком, а не перед красивой зверодевой, Ли Яо совершенно не заботился о своем лице, не проявлял ни малейшего достоинства старшего и бесстыдно сказал:

— Я был неосторожен, не увернулся.

Старый Мо отпил чаю, не вдаваясь в подробности.

— Мы, родители, должны не только обеспечивать детей базовыми материальными условиями, но и уделять больше внимания их росту, особенно видеть их таланты. Не обязательно развивать их, но по крайней мере не препятствовать их росту.

Ли Яо слышал, что сын Старого Мо был очень талантливым рунным дизайнером, по сути, программистом. Но Старый Мо хорошо владел техникой ковки духомеханических инструментов, а рунный дизайн был у него на обычном уровне. Он не заметил таланта сына и настоял, чтобы тот унаследовал секретное искусство ковки семьи Мо.

Несмотря на то, что мастерство ковки сына Старого Мо не уступало отцовскому, он в итоге ушел из дома, чтобы на чужбине стремиться к вершине рунного хакерства, и в конце концов пропал...

Ли Яо понимал нынешние мысли Старого Мо.

Весенняя Лягушка и Осенняя Цикада тоже барахтались и кричали:

— Слышал? Быстро опусти нас!

— Фехтование, фехтование, каждый день фехтование, а в итоге все равно останешься холостяком?

— Без ножен меч только заржавеет, дурак!

Пока девочки ругались, они беспорядочно царапались пальцами и пинались ногами, так что Ли Яо очень раздражался и вынужден был их опустить.

Как только они приземлились, девочки тут же юркнули обратно на задний двор.

Ли Яо развел руками перед Старым Мо.

— Ты родитель, а я нет. Я просто учитель, который работает за деньги.

— Ты еще не родитель?

Старый Мо удивленно сказал:

— Я думал, ты давно сожительствуешь с госпожой Серебряной Луной. Я всегда считал, что, будь то мужчина или женщина, если кто-то в этом мире может коснуться этой женщины, то это можешь быть только ты.

Ли Яо, услышав это, подумал: "Точно, почему бы мне не воспользоваться этими искаженными отношениями спроса и предложения, чтобы сбить цену?"

Бесплатная покупка разве не привлекательна?

Кхм-кхм... Возвращаясь к теме, Ли Яо был весьма удивлен взглядом Старого Мо на предопределенность.

— Как ты это понял?

— Потому что ты сильнее.

— А как ты понял, что я сильнее?

— Обычно такой молодой человек, как ты, без происхождения, нищий, с рваным снаряжением, безрассудный, невнимательный и особенно похотливый, давно бы умер. А ты все еще жив...

Логично и убедительно.

Ли Яо запрокинул голову, чтобы выпить, и только тогда обнаружил, что вино закончилось. Он выпил стакан воды, налитой Старым Мо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Верь в свет (Часть 1)

Настройки


Сообщение