Глава 17. Трудности (Часть 2)

Это было очень сложное испытание для способности писать стихи. Мы с Ся Цзиньжу, конечно, не осмелились легко попробовать, а просто наблюдали за весельем со стороны.

В персиковом лесу были и другие занятия, в которых мы с Ся Цзиньжу могли участвовать, например, тоуху и еда.

Но после того, как мы с Ся Цзиньжу попали в горшок по тридцать раз подряд, человек, проводивший тоуху, вынужден был забрать у нас стрелы: — Госпожи, если вы будете так продолжать выигрывать, у следующих людей не останется призов. Займитесь чем-нибудь другим.

Мы с Ся Цзиньжу пришлось уйти с унылым видом и отправиться искать еду.

Здесь было много деревьев, весной сухо, и во избежание пожара приносить огонь было запрещено. К тому же, на Праздник Шанси изначально нельзя было разводить огонь для готовки, поэтому здесь продавали всевозможные вкусные холодные блюда.

Каждый год я ходила к прилавку того старого дяди, продающего тофу, и ела миску его тофу. Этот год не стал исключением. Но меня удивило, что Ся Цзиньжу тоже была здесь постоянным посетителем.

— Мы обе здесь едим, но ни разу не встретились? — сказала я Ся Цзиньжу. — Стоит ли сказать, что у нас совсем нет судьбы, или наоборот, слишком много судьбы?

Ся Цзиньжу сказала: — Мы просто каждый год случайно разминулись. Наверное, у нас слишком много судьбы. Дядя, ваше мастерство снова улучшилось.

Старый дядя, продающий тофу, застенчиво улыбнулся и сказал: — Благодарю двух госпож за то, что не пренебрегаете и каждый год приходите ко мне.

Я проглотила тофу и сказала: — Вы так вкусно готовите, что приходится приходить.

— Дядя, миску тофу. — Как только эти слова прозвучали, Ся Цзиньжу, слегка напрягшись, подняла голову и широко раскрытыми глазами посмотрела на говорившего.

Это был Сыкун Цзин, который, по предположению Ся Цзиньжу, должен был быть дома, ухаживая за сестрой, и не прийти на праздник.

Мы с Ся Цзиньжу сидели напротив друг друга за квадратным столом. Сыкун Цзин заказал тофу и сел на свободное место справа от меня.

Я увидела, что Ся Цзиньжу с миской в руках хочет уйти, прочистила горло, взглянула на нее и глазами показала ей, чтобы сидела смирно.

Пустяки, чего паниковать.

— Дядя, миску тофу. — Услышав этот голос, я словно упала в ледяную пещеру. Как и Ся Цзиньжу, я слегка напряженно подняла голову и с недоверием посмотрела на говорившего.

Это был Тань Пэй, которого я не видела много дней и думала, что он тренируется в лагере и не сможет прийти на праздник.

Он заказал тофу и сел на свободное место слева от меня, напротив Сыкун Цзина.

Я с миской в руках хотела уйти. Ся Цзиньжу прочистила горло, взглянула на меня и глазами показала мне, чтобы сидела смирно.

Зачем мы с Ся Цзиньжу так друг друга мучаем...

Князь Дунпин и канцлер Сыкун много лет открыто и тайно противостояли друг другу на придворной арене. А теперь их сыновья сидят напротив друг друга за одним столом. Это еще одно великое чудо придворной арены государства Юань.

Сыкун Цзин первым заговорил: — Чжунланцзян сегодня не тренировал солдат?

Тань Пэй изогнул уголки губ и сказал: — На границе нет войны, поэтому празднуем как обычно.

— Спокойствие на границе полностью зависит от строгого управления войсками князем Дунпин и необычайной доблести его воинов, — неторопливо говорил Сыкун Цзин формальные слова, на его лице была уместная улыбка, не льстивая и не насмешливая, казалось искренней, но с неоспоримой отстраненностью.

Старый дядя, продающий тофу, не знал их. Невежественно и бесстрашно он принес им две миски тофу и сказал: — Два господина, приятного аппетита.

Мы с Ся Цзиньжу молчаливо ускорили темп поедания тофу, готовясь быстро закончить и уйти.

— Шань Лин, — вдруг сказал Сыкун Цзин. — Слышал, ваш отец недавно осматривал речное русло, выбирая новое место для спуска боевых кораблей?

То, что Сыкун Цзин пришел меня проверить, не было страшно. Прошло столько времени, и если бы семья канцлера продолжала терпеть и не спрашивать, вот тогда бы отец забеспокоился. Но я не ожидала, что он будет проверять меня в присутствии Тань Пэя.

Я изначально собиралась использовать немного разные версии, когда буду говорить с ним и с Тань Пэем по отдельности. Теперь, когда они оба здесь, ситуация стала довольно сложной.

Поэтому я могла только попытаться уклониться от этого вопроса: — Мой отец — придворный чиновник, а я нет. В придворные дела я не вмешиваюсь.

Тань Пэй спокойно разоблачил мою ложь: — Я видел схемы речного русла, нарисованные после осмотра. Некоторые из них сделаны вашей рукой.

Кто бы мог подумать, что Сыкун Цзин и Тань Пэй однажды объединятся, чтобы выпытывать у меня правду? Раньше я бы точно сказала, что это фантастика.

— О! — Я сделала вид, что вдруг поняла. — Оказывается, отец велел мне рисовать схемы для выбора места. Этого я действительно не знала. Я просто рисовала ради забавы, не спрашивая его о цели.

— Шань Лин, — Сыкун Цзин повернулся и, глядя на меня, многозначительно сказал: — Я раньше действительно недооценивал вашу семью.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение